1.中國幸運(yùn)數(shù)字的概念與其他文化相似:“與…相似”可譯為be similar to。“其他文化的”可翻譯為that of other cultures, 因?yàn)樯衔某霈F(xiàn)過concept of lucky numbers,所以這里就用that來代替,避免重復(fù)。
2.對廣東人來說,區(qū)別好數(shù)字與壞數(shù)字的關(guān)鍵是根據(jù)發(fā)音:“…的關(guān)鍵”可譯為the keyto...,注意這里的介詞是to,如“門上的鎖”可翻譯為the key to the door。
3.3與生活有關(guān):“與...有關(guān)”可譯為be associated with…。
vt. 區(qū)別,辨認(rèn),使顯著