1.單身青年互相請客吃飯或送禮物給心上人,以告別單身:“互相請客吃飯”可譯為treat each other to dinner。treat表示“請客,款待;對待”,常用于以下詞組中:trick or treat (不招待就使壞)、dutch treat (各付己賬)、treat with (處理;應付)、treat as(對待;把......看作….)。“告別單身”即“結束單身狀態”,可譯為end their single status。
2.贈送禮物的傳統使光棍節成為購物節,因為所有銷售商,從賣珠寶的到賣電視的,甚至到賣汽車的,都看到了這個營銷機會,并推出了光棍節促銷活動”:其中的“使...成為”可譯為turn…into。“營銷機會”可譯為marketing opportunity?!巴瞥隽斯夤鞴澊黉N活動”中的“推出”可譯為launch, “促銷”可譯為sale,因此可譯為launch Singles' Day sales。
3.這是美國“網絡星期一”—感恩節周末后的第一天—的翻版,這天圣誕采購開始,是商人售賣最忙碌的一天:“…的翻版”是翻譯難點?!胺妗钡囊馑季褪恰岸?在某種程度上)相同”,或者說是一個事物的兩種表現形式。但譯為the same as是不貼切的,因為二者并不相同,可用similar to表達。
n. 地位,身份,情形,狀況