1.送禮在中國是種常見禮儀,人們借此表達對友誼、款待的感激或感謝:“感激或感謝”可譯為 gratitude or appreciation;appreciation 意為“感謝”;gratitude意為“感激”,常用于以下詞組中:gratitude to sb.(感激某人)、express gratitude (表達感謝)、debt of gratitude (人情債)。
2.有禮貌的人會回報朋友的關心和好意:“回報”可譯為return。
3.他們會挑選一個合適的場合禮尚往來,因為他們認為這對加深關系很重要:后半句可譯為由as引導的原因狀語從句;“合適的場合”可譯為suitable occasion ; “禮尚往來”可譯為offer back; “認為…重要”可譯為regarded…important to;regard常用于以下詞組中:with regard to (關于;至于),as regards(至于,關于)、in regard of(關于…)、regard highly (重視);“加深關系”可譯為 strengthen the relationship。