1995年 翻譯延伸
5、For example, they do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.
【分析】
多重復合句。and連接兩個并列的謂語部分do not compensate和do not tell,賓語為how引導的從句,而賓語從句中又套嵌省略if的虛擬條件句。條件從句中的had he grown up...,表示與過去事實相反的假設,且用了倒裝。翻譯時,主語they指上文提到的tests,應譯為“測試”或“這些測試”;翻譯how引導的賓語從句時,虛擬條件句可置于主語之后,謂語之前,譯為“如 果…”。
【點撥】
1、gross“過于肥胖的;粗俗的,不雅的;顯而易見的;總的,毛的”,本句中根據后面的搭配social inequality應譯為“明顯的”。2、able“能夠…的;有才干的”。3、underprivileged“被剝奪基本權力的;貧困的,下層社會的”。
【譯文】
例如,測試并不能彌補明顯的社會不公;因此,它們不能說明一個物質條件差的年輕人如果在較好的環境下成長的話,會有多大才干。
v. 償還,補償,付報酬