1998 翻譯延伸
3、Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon borne instruments are closing in on such structures, and may report their findings soon.
【分析】
簡單句。and連接兩個并列的謂語are closing 和 may report。現在分詞短語 working with …instruments作astrophysicists的后置定語,翻譯時可前置譯為“的”字結構,也可加邏輯主語,分譯為主句的并列句,本句中由于成分較長,采取分譯法。
【點撥】
close in on原意為“包圍;迫近;接近,差不多”, 本句中可譯為“近距離的觀測”。
【譯文】
天體物理學家使用南極陸基探測器及球載儀器,正越來越近地觀測這些云系,也許不久會報吿他們的觀測結果。
4、If the small hot spots look as expected, that will be a triumph for yet another scientific idea, a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory.
【分析】
復合句。句子主干是that will be a triumph。if 引導條件狀語從句;a refinement of the Big Bang作another scientific idea的同位語,對其進一步解釋;called the inflationary universe theory 為過去分詞短語作 another scientific idea的后置定語。翻譯時if引導的條件狀語從句順譯;for yet another scientific idea可前置譯為triumph的定語;another scientific idea的同位語和后面的后置定語可采取補充先行詞和同位語引導詞的方法,單獨翻譯成句。
【點撥】
refinement“精煉;改進,改善;改良品;優雅,有教養”,本句中譯為the Big Bang的定語“更完美的”。
【譯文】
假如那些小熱點看上去同預計的一致,那就意味著又一科學論說的勝利,這種論說即更完美的大爆炸論,亦稱宇宙膨脹說。