1999 翻譯延伸
5、It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources and to social science historians who equate their activity with specific techniques.
【分析】
復合句。句子主干結(jié)構(gòu)為It applies equally to traditional historians …and to social science historians。traditional historians 和 social science historians 是并到結(jié)構(gòu),指兩種歷史學家,后面分別跟who引導的定語從句進行修飾。翻譯時由于兩個定語從句都較長,可單獨翻譯成句,放在主句后面。it指代前文的謬誤,翻譯時需明確。
【點撥】
1、apply to “向…申請;應用到;適用于”。2、 equate sth. with sth.“將…等同于…。
【譯文】
這種謬誤同樣存在于歷史傳統(tǒng)派和歷史社科派;前者認為歷史就是史學界內(nèi)部和外部人士對各種史料來源的評論,后者認為歷史的研究是具體方法的研究。