I made a terrible mistake just now. And this really burns our customer up.
我剛剛犯了個嚴重的錯誤,可真的把客戶給激怒了。
We should be careful from now on.
從現在起,我們必須小心行事。
How did it end up after the wrong delivery?
送錯產品之后什么情況?
Well, I really burn our customer up.
哦,我真的把我們的客戶給惹毛了。
重點講解
Our customer is provoked by this.
The matter really burns our customer up.
我們常用provoke來表示“激怒,惹怒某人”,而老外則常用burn somebody up來表示“把某人惹急了”。burn是“燃燒,燒著”的意思,burn up可作為“燒起來”解,而bum sb. up原本意思是“把人點著了”,引中為“讓人發怒”,多用于口語,相當于pisssb.off。