=====精彩回顧=====
Ukraine ceasefire fails to stop fighting
烏克蘭停火未能制止沖突
Ukraine's unilateral ceasefire's only been in force since Friday and it's already under pressure. People are fleeing towns and villages in eastern Ukraine as fighting continues between Ukrainian forces and pro-Russian separatists. Many are heading across the border into Russia.
烏克蘭單方面做出的停火從周五開始生效就已經(jīng)遭遇了壓力 。由于烏克蘭軍隊和親俄分裂分子之間的戰(zhàn)斗仍在繼續(xù),人們正在逃離烏克蘭東部的城鎮(zhèn)和村莊 。許多人正穿越邊境,試圖進入俄羅斯境內(nèi) 。
(SOUNDBITE)(Russian) ANASTASIA, REFUGEE FROM DONETSK, SAYING: "As we approached the Russian border we heard gunfire so customs let us through very quickly. Now we're here we're waiting to be registered."
來自頓涅茨克的難民ANASTASIA:“隨著我們靠近俄羅斯邊境,我們可以聽到槍聲,所以海關(guān)人員迅速讓我們通過 。現(xiàn)在我們正在等待登記 。”
(SOUNDBITE)(Russian) VIKTORIA, REFUGEE FROM HORLIVKA, SAYING: "The jets were flying just over my house. We were running away in whatever clothes we had on. There were probably looking where to fire. They flew over my house, they flew over Horlivka,and we were all running away where we could."
來自戈爾洛夫卡的難民VIKTORIA:“噴氣式飛機就從我家上空飛過 。我們衣衫不整地逃跑 。他們可能正在尋找合適的開槍位置 。他們從房子上方,從戈爾洛夫卡上空飛過,我們都到處逃命 。”
These were the scenes in parts of Donetsk region on Sunday. Ukraine's government is accusing the separatists of attacking its military bases and posts on the Russian border. Russia's president says artillery was fired by Ukraine or its paramilitary supporters. On Saturday three crew members were killed when a helicopter involved in a military operation against the separatists crashed. The wreckage wasn't found until Sunday in the Kharkiv region, also in the east. By Monday it still wasn't clear what caused the aircraft to crash.
這是周日頓涅茨克部分地區(qū)的場景 。烏克蘭政府指控分裂分子襲擊了位于俄羅斯邊境處的軍事基地和崗哨 。俄羅斯總統(tǒng)表示,炮火是由烏克蘭或其準(zhǔn)軍事部隊發(fā)射的 。周六,參加打擊分裂分子的軍事行動的一架直升飛機墜毀,三名機組人員遇難 。直到周日才在哈爾科夫和東部發(fā)現(xiàn)了飛機殘骸 。截止到周一還不清楚導(dǎo)致飛機墜毀的原因 。
Australia condemns journalist jailing
埃及宣判監(jiān)禁半島電視臺記者
Three Al Jazeera journalists on trial in Egypt accused of helping the Muslim Brotherhood have been jailed for seven years each. Australian Peter Greste, Mohamed Fahmy, a Canadian-Egyptian national, and Baher Mohamed who's Egyptian were sentenced on Monday. All three were convicted on charges which include helping a "terrorist organisation" by publishing lies. Baher Mohamed's been given an extra three years over alleged arms possession offences. Australian Foreign Minister Julie Bishop is condemning the sentence.
被指控幫助穆斯林兄弟會而在埃及接受審判的三名半島電視臺記者每人被判處七年的監(jiān)禁 。澳大利亞人Peter Greste,加拿大裔埃及人Mohamed Fahmy,埃及人Baher Mohamed于周一被宣判 。所有三人被判通過發(fā)表不實報道來幫助“恐怖組織 。”Baher Mohamed因持有武器罪另外被判三年的監(jiān)禁 。澳大利亞外交部長畢曉普(Julie Bishop)對該判決提出了譴責(zé) 。
(SOUNDBITE)(English) AUSTRALIAN FOREIGN MINISTER JULIE BISHOP SAYING: "The Australian government is shocked at the verdict in the Peter Greste case. we are deeply dismayed by the fact that a sentence has been imposed and we are appalled by the severity of it."
澳大利亞外交部長畢曉普(Julie Bishop):“澳大利亞政府對Peter Greste一案的判決結(jié)果感到震驚 。我們對他們被判刑感到失望,對刑期的嚴(yán)重性感到震驚 。”
The journalists denied the charges against them. Al Jazeera, whose Qatar backer supports the Muslim Brotherhood ruled a terrorist organisation by Egypt, has said the allegations are absurd. Another 11 defendants were sentenced in absentia to 10 years. Human rights groups say the case shows Egyptian authorities are trampling on freedom of expression. Egyptian officials say the two issues are unconnected.
三名記者否認(rèn)了對他們的指控 。半島電視臺是基地組織的支持者,他們支持被埃及政府宣布為恐怖組織的穆斯林兄弟會 。該電視臺報道稱,這些指控非常荒謬 。其他11名被告被缺席審判,刑期高達10年 。人權(quán)組織表示,該案件表明埃及政府鎮(zhèn)壓言論自由 。埃及官員辯稱,兩件事之間沒有聯(lián)系 。
Police and protesters clash in Kosovo
警方和抗議者在科索沃發(fā)生沖突
Clashes between police and ethnic Albanian protesters erupt in Mitrovica, over the blockade of a main bridge. The violence broke out when several hundred Albanians started throwing rocks and bottles at police. They are angry over the Serbs' closure of this bridge for the past three years. Police, including special units from the EU, responded with teargas and rubber bullets. A police spokesman says 13 police officers and 10 civilians have been wounded and that five people were arrested. It's one of the worst bouts of civil unrest since Kosovo declared independence from Serbia in 2008. By Sunday evening, the situation was calm but with NATO troops, EU and Kosovo police holding their positions and guarding the bridge.
在米特羅維察,警方和阿爾巴尼亞少數(shù)民族抗議者之間爆發(fā)沖突,起因是主要大橋的封鎖 。當(dāng)幾百名阿爾巴尼亞人向警方投擲石塊和瓶子時,暴力活動爆發(fā) 。他們對塞爾維亞人過去三年封鎖這座橋梁感到憤怒 。包括歐盟特別部部隊在內(nèi)的警察用催淚瓦斯和橡膠彈回應(yīng) 。警方一名發(fā)言人表示,13名警察和10名平民受傷,5人被捕 。這是自2008年科索沃宣布從塞爾維亞獨立以來最嚴(yán)重的一場國內(nèi)動蕩 。截止到周日晚上,形勢比較平靜,但是北約軍隊,歐盟和科索沃警察堅守崗位,守衛(wèi)著這座橋梁 。