=====精彩回顧=====
Twin tornadoes pummel U.S. state of Nebraska, killing one
雙龍卷風襲擊內布拉斯加州
This is a rare sight. Amateur video captures the moment when twin tornadoes touch down in the U.S. state of Nebraska. But it's happened not once but twice. Here a pair of twisters slam into the town of Pilger simultaneously. And in different footage another couple strike in Wakefield, tearing up farmland. The swarm of tornadoes were part of a super thunderstorm system, packing winds of up to 265 kilometres per hour (165 miles). The small town of Pilger appeared to have sustained the worse damage. At last one of the tornadoes directly hit, devastating the town. More than a dozen people were injured in the powerful winds and at least one person was killed. Here in Wakefield a farm is flattened and the debris from damaged buildings can be seen spiralling around the funnels. A state of emergency has been declared in Nebraska and rescue crews are scrambling to dig for victims trapped under the rubble.
這是非常罕見的場景 。業余視頻捕捉到了雙龍卷風襲擊美國內布拉斯加州的時刻 。但是這種情況發生了不止一次,而是兩次 。在這里,兩個旋風同時襲擊皮爾格小鎮 。在不同的鏡頭中,另外一個雙龍卷風襲擊了韋克菲爾德,摧毀了農田 。這些龍卷風群是一個超級雷暴系統的一部分,風速高達每小時265千米(165英里) 。皮爾格小鎮似乎遭遇的損壞似乎最為嚴重 。最后,這個小鎮遭遇一個龍卷風正面沖擊,受到重大破壞 。超過12人在狂風中受傷,至少1人遇難 。在韋克菲爾德,一塊農田完全被夷為平地,龍卷風過處到處可見受損建筑的碎片 。內布拉斯加州已經宣布了緊急狀態,搜救人員正在努力挖掘被困在廢墟下的受害者 。
Obama tells Congress U.S. deploying up to 275 troops to Iraq
奧巴馬向伊拉克派遣275名士兵
The United States is deploying up to 275 military personnel to Iraq. President Barack Obama made the announcement to the U.S. Congress on Monday in a letter to lawmakers. He said he was notifying Congress under the War Powers Resolution. Obama said the forces are for securing the safety of American personnel in Iraq as well as the U.S. embassy in Baghdad. The move comes as militants seize control of the north of Iraq. They threaten to tear the country apart and unleash all-out sectarian warfare. Obama's letter told lawmakers the U.S. troops are equipped for combat, if that becomes necessary, but he's pledged not to send U.S. troops into combat in Iraq again. He will keep the option open for launching air strikes to help the U.S.-backed Iraqi government fight the insurgents.
美國向伊拉克派遣了275名軍事人員 。周一,奧巴馬總統在致立法者的信函中告知國會該決定 。他表示,他按照《戰爭權力決議》的規定通知國會 。奧巴馬表示,這批軍事人員是為了保障美國駐伊拉克人員和美國駐巴格達大使館的安全 。此舉發生時,激進分子控制了伊拉克北部 。他們威脅分裂這個國家,發動全面的宗教戰爭 。奧巴馬在信函中告訴立法者,如果必要的話,美國軍隊將做好作戰準備,但是他承諾不再向伊拉克派遣作戰部隊 。他還保留了發動空襲幫助美國支持的伊拉克政府打擊反叛分子的選擇權 。
U.S. captures suspected ringleader of Benghazi attack
美國逮捕班加西襲擊主犯
The 2012 attack on the U.S. Consulate in Benghazi killed four Americans including the U.S. ambassador, and ignited a political firestorm in Washington. Now, the Pentagon press secretary says they've captured a suspected ringleader. Ahmed Abu Khatallah was captured in Libya Sunday, with a team of U.S. special operations forces and law enforcement personnel. No photo of him was immediately available. During an event in Pittsburgh on Tuesday, Obama said he had made his capture a priority:
2012年,美國駐班加西領事館遭遇襲擊,造成包括美國大使在內的四名美國人遇難,引發了華盛頓政治大爆發 。現在,五角大樓新聞秘書表示,他們逮捕了襲擊頭目嫌疑人 。哈塔拉(Ahmed Abu Khatallah)于周日在利比亞被美國一支特別行動隊和執法人員抓獲 。目前還沒有此人的照片資料 。在周二匹茲堡的一場活動中,奧巴馬表示,他將抓捕此人作為首要任務:
(SOUNDBITE) (English) PRESIDENT OBAMA, SAYING: "We continue to think about and pray for the families of those who were killed during that terrible attack. But more importantly it's important for us to send a message to the world that when Americans are attacked, no matter how long it takes, we will find those responsible and we will bring them to justice."
奧巴馬總統:“我們仍然掛念著這場可怕的襲擊的遇難者家屬,并為他們祈禱 。但是對我們來說更重要的是向全世界傳達一條信息,當美國人受到襲擊的時候,無論需要多長時間,我們都將找到責任人,將他們繩之以法 。”
The Pentagon declined to go into detail about his capture. But they say there were no civilian casualties in the operation and all U.S. personnel involved had safely left Libya. A U.S. official said Khatallah would be charged and prosecuted through the U.S. court system.
五角大樓拒絕透露抓捕的詳細信息 。但是他們表示,在行動中沒有平民傷亡,參加行動的所有美國人員都已經安全離開利比亞 。一名美國官員表示,哈塔拉將通過美國法庭系統被控告和起訴 。