1.西式裁剪:可譯為cut by western methods,這里是用cut的過去分詞短語作定語。
2.吸取:可理解為“借用”,譯力borrow。 」
3.采用:可譯為adopt。 ,
4.立體式剪裁:可以理解為“三維立體式剪裁”,即three-dimensional cutting。
5.華人居住的地方:可以用定語從句,即the place where Chinese people live。
6.唐人穿的衣服:本句可譯為the clothes worn by “Tang people”,使用過去分詞短語作定語。
7.唐裝的取名也頗有國際化的味道:承接前一句譯為giving the name Tang suits much international flavor。非謂語形式作狀語,其中flavor意為“風味, 風韻”。
n. 滋味,香料,風格
vt. 加味于