Excuse me. Do you mind if I recline my seat?
打擾了,你介意我調整下我的座位嗎?
Never mind. It won't bother me at all.
不介意。不會影響到我的。
Is this your newspaper, sir?
這是您的報紙嗎,先生?
Oh, yes. Thank you. By the way, do you mind if I recline my seat?
哦,最的。謝謝你。順便問—下,你介意我調整一下我的座位嗎?
重點講解
I just wonder if I can adjust my seat.
Do you mind if I recline my seat?
登機以后,如果想調整座位的角度,和周圍的乘客提前打聲招呼是比較禮貌的做法,這時就兮以說:Do you mind if I recline my seat?這里recline是指“使躺下,使斜倚”,recline my seat就是調整自己的位置到舒適的程度。而第一句中用了 I wonder和can,則有點質疑自己是否有能力調一下座位的意思,意思上有所出入。