What I have said are secrets, I have never told other people. Remember, don't spill the beans when you are having meeting with the customer.
我說的全部都是秘密,我從沒對別人說過。記住,在和客戶開會的時候千萬別說漏了嘴。
Don't worry.I won't.
別擔心我不會的。
I'm about to attend a meeting with the customer.
我要去會見客戶了。
Don't spill the beans.
可別說漏了嘴哦!
重點講解
Keep your mouth shut about this.
Don't spill the beans.
spill意為“灑落,溢出”,bean是“豆子”,所以spill the beans字面意思就是“弄撒豆子”。據(jù)說古希臘時,若要進入某些秘密會社,必須先由社員投票 通過,黑白豆子分別代表反對和同意票。但要是在計票前不小心打翻了裝豆子的瓶子,而把豆子灑了一地就等于泄露了秘密。現(xiàn)在spill the beans就引申為“泄 露秘密”,指由于不小心或偶然導致的,并不是故意的。