adj. 不同的,多種多樣的
您現在的位置: 首頁 > 英語六級 > 六級翻譯 > 六級翻譯新題型每日一題 > 正文
1.每逢新春佳節:可譯為during the Spring Festival。
2.餃子形如金元寶:其中的“形如”可譯為be shaped ike;此句也可譯為dumplings look like gold ingots。
3.取“招財進寶”之意:可譯為wishing to bring in wealth and treasures。其中wishing是非謂語形式作目的狀語,表示“人們在春節吃餃子是希望能“招財進寶”的含義。
4.以寄托人們對新的一年的祈望:可譯為in this way people pin their hopes for the next year.
5.吃到棗和栗子的人將早生貴子:可譯為those who eat Chinese dates and chestnuts will have a baby soon。“早生貴子”可譯為have a baby soon。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
diverse | [dai'və:s] |
想一想再看 |
聯想記憶 | |
auspicious | [ɔ:'spiʃəs] |
想一想再看 adj. 吉兆的,幸運的,有利的 |
聯想記憶 | |
variety | [və'raiəti] |
想一想再看 n. 多樣,種類,雜耍 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: