日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第401期:美國人如何"好動"?

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

句子:

Next to health, heart and home, happiness for mobile Americans depends upon the automobile.

誤譯1:

好動的美國人認為,幸福取決于僅次于徤健康、心靈、家庭的汽車。

誤譯2:

對于好動的美國人來說,生活是否幸福取決于健康、愛情、和家庭,還取決于汽車。

誤譯3:

美國人喜歡到處走動,對他們面言,幸福與否首先取決于健康、愛情以及家庭,而汽車也是必不可少的。

正譯:

喜歡開著車到處轉得美國人認為,對他們而言,幸福與否首先取決于健康、愛情以及家庭,其次,汽車也是必不可少的。


翻譯加油站:

筆者認為誤譯1前半句“好動的美國人認為”的措辭和句式要勝過誤譯2 “對于好 動的美國人來說”。不過這兩個譯文中“好動的美國人”意思不夠 清楚,這是說他們愛運動還是坐不住?原文全句的重點似乎是說汽車,美國人喜歡開著汽車到處跑到處看,這才是mobile—詞所指。但是這個詞確實不好譯。有的學生提出譯為“流動性較強”,筆者認為這樣譯比“好動”進了一步,但是“流動性”會讓人想起我國的農民工和流動人口,似乎也不確切。筆者覺得誤譯3將mobile譯成動詞謂語“喜歡到處走動”相對而言可能更好一些,只是“走動”二字尚可改進,還可以加上幾個字,譯為“喜歡開著車到處轉”。

就heart—詞,誤譯1直譯為“心靈”欠妥,而且和“健康”、“家庭”在意思上不平行。誤譯2轉譯為“愛情”是值得稱贊的。大家都知道,心形圖案是愛情的象征,I love you常被書寫成I 心形 you.

句子的后一部分,三個譯文釆取了三種不同的結構。誤譯1用了“僅次于”的說法,可是后面接了三項,使“僅”字落空;誤譯2用“還有”,使汽車的重要性大為降低,有悖于原句的本意;筆者認為誤譯3比較可取。有學生提出,可否譯為:“排在健康、愛情、和家庭之后的,要數汽車”,這樣譯突出了句首next to的意思,筆者認為也是可取的。

說到這里,讀者也許會問,最好的譯文是什么呢?我想,通過以上的討論,讀者可以組合出自己認為最佳的譯文,一定會有超越本則短文所討論過的幾種具體措辭的佳譯

?

文章關鍵字: 翻譯 美國人 好動

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 潘霜霜惊艳写真照| 飞越情海| 薛佳凝个人资料图片简介| 浙江卫视网络直播源| 死角| 美国伦理三颗熟樱桃| 邓为个人简历| 宇辉| 孤岛飞鹰演员表| 江南style歌词翻译成中文| 冥界警局| 2024年爆款头像| angelababy婚礼大作战| 勿言推理 电视剧| 服务群众方面整改成效| 欧美日韩欧美日韩在线观看视频| 五下英语第一单元思维导图| 电影事物的秘密| 陕西卫视节目表| 四个月宝宝几斤才达标| 色女孩视频| 抖音客户端| 珠帘玉幕图片| 尺子1:1原图| 操蛋视频| 赵琦| 北京卫视今晚节目表| 工会基层组织选举工作条例| 朱莉娅·安最经典十部电影| 黄昏之恋| 女同性激烈床戏舌吻戏| 色,戒在线观看| 追凶电影| 北京卫视节目单全天| 第五单元初试身手| 下巴有个凹陷| 恶搞一家人| 触底反弹电影| 抖音下载安装i| 老闺蜜电视剧免费观看完整版高清 | 纳尼亚传奇|