=====精彩回顧=====
U.S. drug agents carry out massive crackdown in 29 states
美國禁毒署大范圍打擊合成毒品
U.S. Drug Enforcement agents raided facilities in at at least 29 states on Wednesday as part of a crackdown on synthetic drug makers. The drugs which include blends of marijuana, drugs known as bath salts, and Molly can have unpredictable effects. Most consumers are unaware of the levels of mind altering chemicals in each blend. The popularity of these designers drugs, say the DEA, have surged since 2010. Hundreds of thousands of packets of drugs were seized, as well as supplies to make more. So far, as many as 150 people have been arrested.
周三,美國禁毒署對全國至少29個州的工廠進行了突擊檢查,作為打擊合成毒品制造商行動的一部分 。這些毒品包括大麻混合物,俗稱“浴鹽”和“莫利”,產生的影響不可預測 。大部分消費者并不清楚每一種混合物中神經麻醉品的水平 。美國禁毒署表示,這些新化合致幻藥從2010年開始流行 。這次行動共繳獲了數十萬袋毒品,以及制作更多毒品的設備 。目前為止,已有150人被捕 。
Putin calls on Ukraine rebels to put off secession vote
普京呼吁烏克蘭叛軍延遲投票
Postpone your referendum. That was the message from Russian President Vladimir Putin on Wednesday to pro-Moscow separatists in neighboring Ukraine. They want to hold a vote on independence May 11th, potentially undermining national elections set for later in the month.
推遲公投 。這是俄羅斯總統普京周三向鄰國烏克蘭境內親莫斯科分裂主義者傳達的信息 。他們希望在5月11日舉行獨立投票,可能會對定于月末舉行的全國選舉造成危害 。
(SOUNDBITE) (Russian) RUSSIAN PRESIDENT VLADIMIR PUTIN, SAYING: "We call on the representatives of southeastern Ukraine, the supporters of the federalization of the country, to postpone the referendum planned for May 11 this year."
俄羅斯總統普京:“我們呼吁烏克蘭東南部代表們,聯邦的支持者們推遲原定于今年5月11日舉行的全民公決 。”
The U.S. and European Union had threatened Russia with tighter sanctions if it interfered with Ukraine's general election. Sunday's planned referendum was seen as a potential trigger for those sanctions.
美國和歐盟威脅稱,如果俄羅斯干涉烏克蘭大選,他們將加緊對俄制裁 。原計劃周日舉行的全民公投將成為制裁的潛在導火線 。
(SOUNDBITE) (Russian) RUSSIAN PRESIDENT VLADIMIR PUTIN, SAYING: "I want to underline that the planned presidential elections in Kiev are a move in the right direction but they won't solve anything if all of the citizens of Ukraine don't understand how their rights will be guaranteed after these elections are held."
俄羅斯總統普京:“我要強調的是,基輔計劃的總統選舉是正確的舉動,但是如果所有烏克蘭居民在選舉過后仍然不明白自己的權利如何得到保障,選舉也解決不了任何問題 。”
Russia's apparent sudden about face over the referendum could potentially pull Ukraine back from the brink of war. Putin also said he was pulling Russian troops back from the Ukrainian border. Some 40,000 have been stationed there for weeks, helping stoke the worst crisis between East and West since the Cold War. The rebels are seeking independence for two eastern provinces that make up about a third of Ukraine's industrial output. Overnight, they retook the city hall in Mariupol after Ukrainian forces briefly drove them out with tear gas. A separatist leader said rebels will consider Putin's request to postpone their vote. European mediators say they'll now try to hammer out a roadmap to solve the crisis in Ukraine.
俄羅斯突然呼吁推遲全民公投有可能讓烏克蘭脫離戰爭的邊緣 。普京還表示,他將撤回烏克蘭邊境的俄羅斯軍隊 。大約40,000人的軍隊已經在那里駐扎了幾周的時間,進一步加劇了東西方自冷戰以來最嚴重的危機 。叛軍尋求兩個東部省份的獨立,這兩個省份占據烏克蘭工業總產值的大約三分之一 。一夜之間,他們重新占領了馬里烏波爾市政廳,此前,烏克蘭軍隊曾用催淚彈把他們驅趕出來 。一名分裂分子領袖表示,叛軍將考慮普京提出的推遲投票的要求 。歐洲調停者表示,他們將敲定一份解決烏克蘭危機的路線圖 。
Rebels evacuated from Homs, cradle of Syrian uprising
烏克蘭叛軍從霍姆斯撤退
Syrian rebels started their withdrawal from the heart of Homs on Wednesday. They loaded onto two buses, the first of many hundreds of fighters that will be evacuated out of the besieged old city. Video posted online that Reuters can't independently verify purports to show the fighters leave. The evacuation was agreed to between rebels and forces loyal to President Bashar al Assad, and overseen by the U.N. It will be carefully synchronized with aid deliveries into the city and the release of some rebel-held captives in two northern Shiite towns. Activists say the first to leave were some 600 wounded fighters and their civilian relatives. They reportedly headed to rebel-held areas north of Homs province. Homs was an early center of the rebel revolt against Assad. The mostly Sunni fighters had held out in the old center of the city for more than a year. They were undersupplied, outgunned and faced bombardment by Assad's forces. Their total withdrawal from the city center would consolidate Assad's military control and hand him a symbolic victory less than a month before his likely re-election.
周三,敘利亞叛軍開始從霍姆斯中心撤退 。他們登上了兩輛公共汽車,這是從這座被圍困的老城撤退的數百名戰士中的第一批 。路透社難以證實的網上發布的視頻顯示戰士們正在離開 。這次撤退是叛軍和總統阿薩德軍隊之間達成的協議,由聯合國監督 。與此同步進行的是,向這座城市運動救助物資,并釋放在兩座北部什葉派城鎮抓獲的叛軍俘虜 。活動積極分子表示,首批離開的是大約600名受傷的戰士和他們的家屬 。據報道,他們將前往霍姆斯被捕叛軍控制的地區 。霍姆斯是叛軍早期抵抗阿薩德的中心 。主要由遜尼派組成的戰士們已經在這個老城中心盤踞了超過一年的時間 。他們物資供應不足,槍支缺乏,而且面臨阿薩德部隊的轟炸 。他們從城中心撤退將鞏固阿薩德的軍事控制,為他提供了具有象征性的勝利,此時距離他的可能再次當選還有不到一個月的時間 。