日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第386期:轉寄成績單

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

句子:

If you forward the transcripts yourself, they can be considered official only if the school envelope has remained sealed.


誤譯:

如果證件由申請人本人遞交,則本人不得擅自啟封,否則證件將視為無效。


正譯:

如果成績單由你/申請人本人轉寄,原學校的信封封口必須完好/沒有啟封過,否則將視為無效。


翻譯加油站:

原文和原譯出自英語為母語的某國一所高等學校入學申請書的說明部分。英語當然很地道,是典型的公文口氣,可是漢譯就不那么盡如人意了。

從單詞方面看,transcripts是“成績單”,屬于“證明文件”, 但不是“證件”,辦入學申請不需要寄什么證件,即使要求畢業文憑、學位證書等,最多寄上復印件也就夠了,而且這些也不叫“證件”。forward的意思是“轉寄”,譯成“遞交”不確切,“遞 交”的意思是直接交送到收件人手里。原譯還忽略了the school envelope,其含義是裝成績單的信封,是由頒發成績單的學校封口 的,常常會在封口蓋上學校公章或由經辦人簽字,也就是說,申請人本人沒有看到過,尤其是不能改動成績單。原譯僅說“本人不得擅自啟封”,沒有提及這一點,起碼是不夠嚴謹。

還有一個更值得討論的問題是語態問題。許多英語規章常用被動語態,不但文體顯得正式,而且表示客觀標準——體現客觀性是被動語態重要的語用功能之一,隱含的意思是有關制度或規定對所有人都一樣,沒有例外。原文用的是被動語態,原譯卻用了“不得,否則”的警告性詞語。我們曾經講過,翻譯時有時從正面直譯不太通順,可以釆用“反向翻譯法”。但是這里討論的情況并沒有正向譯不通順的問題(后面can be considered official only if…反向譯成“否則將視為無效”倒還可取),更重要的是,譯文應該原原本本傳達原文的意思和語氣,這是翻譯最根本的原則。原譯使語氣變得重得多,顯然違背了這條原則。筆者認為可以改譯為:如果成績單由你/申請人本人轉寄,原學校的信封封口必須完好/沒有啟封過,否則將視為無效。

?

文章關鍵字: 翻譯 轉寄 成績單

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 底线电影| 马玉琴20岁照片| 心经原文全文| 降魔的| 航班危机电影| 消防给水及消火栓系统技术规范| 未删减视频| 微信头像图片2024最新| 裸色亮片| 等着我主持人| 电影《斯宾塞》| 寡妇激情| 电影《kiskisan》在线观看| cctv16节目表今天目表| 大学英语综合教程1答案| 张天爱演过的三级| 香港艳情电影| 美娜个人资料简介| 张扬的个人资料简介| 抓特务| 电影名字《女孩闺房》| 王牌御史| 色戒观看| 欲海浮沉| 羞羞答答av| 刑道荣| 好好的电影| 詹姆斯怀特| 李鸿杰| 张勇手演过的电影| 科室对分级护理落实情况检查记录 | 金花瓶梅花2的剧情简介| 张柏芝艳照无删减版| 色女在线| 陈妍希三级露全乳电影| 春闺梦里人演员表| 保坂尚辉| 熊出没免费电影| 来自深渊第三季| 远方的故乡简谱| 定型枕什么时候能给宝宝用|