日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第385期:云搭成的帳篷

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

句子:

Overhead the hollow stretch of whitish cloud shutting out the sky was as a tent which had the whole heath for its floor.


誤譯:

頭頂上,一長條空空蕩蕩的白云擋住了天空,像一座帳篷,而整個荒原則是地面。


正譯:

頭頂上,是白茫茫的飄渺虛無的云,一眼望不到邊,猶如一頂巨大的帳篷,擋住了整個天空;腳下,整個荒原成了鋪在這座帳篷里的地席。


翻譯加油站:

不能判這樣的原譯不及格,因為坊間出版的譯文有不少還不如此原譯。對于“急就章”式譯出的小說,讀者一般只要求故事主要的情節能讀得明白,對于景物描寫則會寬容得多,很多讀者根本一跳而過,從不細究。但是對于譯者而言,任何文字都馬虎不得,更何況寫景常能塑造氣氛,給人以美感。

且不說原譯“一長條空空蕩蕩的白云”通不通,原譯者并沒有弄清楚是什么“像一座帳篷”,如果是“白云”,那么“帳篷”怎么可能是“一長條”的呢? stretch—詞的原義是“擴展”、“延伸”,不少人誤認為stretch是一維的,即只是長度或寬度的單向或雙向延伸。其實stretch指的是二維平面的,a big stretch是“一大片”,而不是“一長條”(a long stretch才是長條形的,但也是二維的)。還有,“整個荒原”和這座帳篷又是什么關系?是一座帳篷支在很大的荒原上(只占很小的一塊)嗎? whitish是“白(色)的”嗎?和white又有什么不同?

我們先來說最后一點。whitish不是“純白的”,而是“發白的”、“白茫茫的”,甚至可以是“灰白的”。其實大片的乃至遮滿整個天空的云不會是真正純白的。第二,原文中的floor不是“地面”(ground才是“地面”),一般指建筑物內部的地面部分,可以是木質地板,也可以是大理石或泥土的。如果說原文將天空的云比做一座帳篷,那么這里的floor指帳篷里面的地面(也許會鋪上地毯、席子什么的),觀察者就在這個巨大的帳篷內。

第三,hollow可以指廣場或街上沒有什么人,或者一間屋子里什么也沒有,我們可以用“空空蕩蕩的”來形容;也可以指某事物中間是“空(心)的”。原文中hollow是形容白云的,應該是后一個意思,因此不能說“空空蕩蕩的白云”,譯成“中空的”也不好,不妨虛化譯為“飄渺虛無的”。

建議全句改譯為:頭頂上,是白茫茫的飄渺虛無的云,一眼望不到邊,猶如一頂巨大的帳篷,擋住了整個天空;腳下,整個荒原成了鋪在這座帳篷里的地席。

重點單詞   查看全部解釋    
tent [tent]

想一想再看

n. 帳篷
v. 住帳篷,宿營

 
hollow ['hɔləu]

想一想再看

n. 洞,窟窿,山谷
adj. 空的,虛偽的,

 
stretch [stretʃ]

想一想再看

n. 伸展,張開
adj. 可伸縮的

 
?

關鍵字: 翻譯 帳篷

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 东成西就| 中央6套| 敦煌夜谭在线观看| 乡村女教师三级 | 扎职| 《保姆妈妈》电视剧| 母亲电影韩国完整版免费观看| 潇洒的走简谱| 三夫 电影| 叶玉卿电影| 天才gogogo综艺节目规则| 决对争锋| 电影白夜行| 香港之夜电影完整版在线播放| 即日启程演员表| 颂文| 电影丑闻| 送教上门工作情况记录表| 啊嗯啊嗯嗯| 赵琦| 尹海英| 儿子给妈妈过生日,妈妈幸福感言| 周秀娜全部三级视频| 林岚| 拥抱星星的月亮演员表| 六一儿童节对联七字| 美女下面流水| 白上之黑| 王艺潼| 色在线视频观看| 劫中劫| 柿柿红红岁岁年电视剧演员表| 周末的一天| 推拿电影在线完整观看| 火舞俪人 电影| 都市频道节目表今天| 我的冠军男友| 吴雪雯| 好妻子剧情简介| 3片| 小淘气 x战警|