=====精彩回顧=====
Afghan president's brother withdraws from election, backs ex-minister
阿富汗總統哥哥退出選舉 支持前外長
To a packed news conference, the Afghan president's older brother Qayum Karzai announces he's withdrawing from next month's presidential election. Instead he'll back former foreign minister Zalmai Rassoul.
在一個擁擠的新聞發布會上,阿富汗總統的哥哥加堯姆·卡爾扎伊(Qayum Karzai)宣布他退出下個月的總統大選 。相反,他會支持前外交部長扎勒邁·拉蘇爾(Zalmai Rassoul) 。
(SOUNDBITE) (Dari) BROTHER OF AFGHAN PRESIDENT HAMID KARZAI, QAYUM KARZAI, SAYING: "I announce today that we are making a united team with Dr Zalmai Rassoul, I believe that the goal I was seeking in the upcoming election will be only implemented if we are a united team. We're announcing this unity to the honourable people of Afghanistan and we think it is in the interest of the nation."
阿富汗總統卡爾扎伊的哥哥加堯姆·卡爾扎伊(Qayum Karzai)說:“我今天宣布,我們正在與扎勒邁·拉蘇爾博士結合成一個團隊,我相信,只有我們團結起來才能在即將到來的選舉中達到所尋求的目標 。我們向值得尊敬的阿富汗人民宣布我們的結合,我們認為這樣符合國家的利益 。”
Most of the media here expected the pull out after he failed to turn up for a television debate. The polls are due to take place April 5. If they proceed normally, it will be the first time in Afghanistan's history that power has been handed from one democratically elected government to another. But campaigning kicks off amid economic uncertainty and deteriorating security. Taliban insurgents have denounced the vote and U.S.-led forces, who are reducing their presence in Afghanistan this year are threatening to leave completely.
加堯姆·卡爾扎伊沒有出席電視辯論之后,這里的大多數媒體預測他會退出選舉 。該選舉定于4月5日進行 。如果能夠正常進行,這將是阿富汗歷史上權力第一次由一個民選政府移交到另一個民主選舉的政府 。但競選活動在經濟不確定性和不斷惡化的安全形勢下揭開序幕 。塔利班武裝分子公然指責投票 。逐漸減少駐阿富汗軍隊人數的美國領導的聯軍威脅稱要完全撤離 。
Latin America marks anniversary of Hugo Chavez's death
拉丁美洲紀念查韋斯去世一周年
South America commemorates Venezuelan President, Hugo Chavez, on the one year anniversary of his death. In Argentina, a mass was held to remember the socialist strongman, who led Venezuela for 14 years. Argentine President Cristina Fernandez greeted a crowd of Chavez supporters at an al fresco mass on Ash Wednesday. She hailed Chavez's efforts to fight poverty and unite leftist countries in the region.
南美紀念委內瑞拉總統查韋斯逝世一周年 。阿根廷做彌撒紀念領導委內瑞拉長達14年的這位社會主義鐵腕人物 。周三,阿根廷總統克里斯蒂娜·費爾南德斯(Cristina Fernandez)在一個戶外彌撒上向查韋斯的眾多支持者致意 。她贊揚了查韋斯為消除貧困,團結該地區左翼國家方面做出的努力 。
(SOUNDBITE) (Spanish) ARGENTINE PRESIDENT CRISTINA FERNANDEZ, SAYING: "One can see at the Montana barracks that it's very nice. Where is he (Chavez), around the popular barrios, it's his people, the poor are looking after him. Up there they are looking after the armed forces and everyone else, Hugo Chavez, Nestor (Kirchner) and those others who look after the people."
阿根廷總統克里斯蒂娜·費爾南德斯(Cristina Fernandez):“人們可以在蒙大拿州軍營看到,非常不錯 。這里是西班牙語人聚居的區域,他的民眾,窮人們追隨著他 。他們追隨著軍隊和其他人,查韋斯,內斯特和其他關懷民眾的人 。”
And with a song and a dance they celebrated his life. It was a more sombre occasion in Cuba. Communist party officials paid homage to Chavez's humble roots and anti-US rhetoric. Chavez was a hero to many, especially Venezuela's poorest but he alienated the middle and upper classes. And his tough line against opponents and rigid economics angered others.
他們用歌聲和舞蹈慶祝他的一生 。在古巴則是更肅穆的場景 。共產黨官員向他貧困的出身和反美言論表達了敬意 。查韋斯對許多人來說是一位英雄,尤其是委內瑞拉的貧困人群,但是他疏遠中產階級和上層社會 。他對待敵人的強硬態度和嚴厲的經濟措施激怒了許多人 。
Few signs of progress on Ukraine as major powers meet in Paris
世界大國就烏克蘭危機舉行磋商
High-level diplomatic efforts to resolve the crisis in Ukraine made little apparent headway at talks in Paris on Wednesday.Moscow and Washington were at odds and Russia's foreign minister is refusing to recognize his Ukrainian counterpart. But French Foreign Minister Laurent Fabius sounded an optimistic note.
旨在尋求解決烏克蘭危機的高層外交努力周三在巴黎展開,但會談未取得明顯進展,美俄方面在會議上爭執不休,俄羅斯外長拉夫羅夫拒絕與烏克蘭外長直接會面 。但是法國外長法比尤斯(Laurent Fabius)聽上去比較樂觀 。
(SOUNDBITE) (French) FRENCH FOREIGN MINISTER, LAURENT FABIUS, SAYING: "We have agreed to try and find in the coming days, a peaceful solution that will allow us to exit this crisis. We are going to continue to discuss this tomorrow and in the coming days. But it is from this meeting in Paris that things have begun to move in the right direction. Thank you." This view was echoed by the Ukrainian Foreign Minister.
法國外長法比尤斯(Laurent Fabius):“我們已經達成一致,在未來幾天尋找擺脫危機的和平的解決方法 。明天和未來幾天我們將繼續討論 。但是,從巴黎這次會議上,事情才開始向正確的方向發展 。謝謝 。”烏克蘭外長也表達了同樣的觀點 。
(SOUNDBITE) (English) UKRAINE FOREIGN MINISTER, ANDRIY DESHCHYTSIA, SAYING: "We believe that we will come to some positive outcome. I am on my way to Brussels to meet the prime minister and discuss with him the further steps. Thank you." Secretary of State John Kerry says all parties can find a common cause.
烏克蘭外長迪希琪茨雅(Andriy Deshchytsia):“我們相信我們將取得一些積極的成果 。我正在前往布魯塞爾途中,與總理舉行會晤,討論未來的措施 。謝謝 。”國務卿約翰·克里表示,各方一定能找到共同點 。
(SOUNDBITE) (English) U.S. SECRETARY OF STATE JOHN KERRY, SAYING: "We agreed to continue intense discussions in the coming days with Russia, with Ukrainians in order to see how we can help normalize the situation, stabilize it and overcome the crisis, and those intentions are intentions that are shared exactly as I have described them between Russia, the United States, the European countries and Ukrainians who were here. All parties agreed today that it was important to try to resolve these issues through dialogue."
美國國務卿約翰·克里:“我們一致同意未來幾天與俄羅斯和烏克蘭繼續進行討論,尋找方法使形勢正常化,穩定化,克服這場危機,這是俄羅斯,美國,歐洲各國,烏克蘭等等各個國家的一致目標 。各方一致認為,通過對話來解決這些問題是非常重要的 。”
France says EU leaders meeting in Brussels Thursday could decide on sanctions against Russia if there is no "de-escalation" by then.
法國表示,如果屆時緊張形勢沒有緩解,周四在布魯塞爾會晤的歐盟領導人將決定對俄羅斯采取制裁措施 。