日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第338期:要錢不要命

來源:可可英語 編輯:emma ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

句子:

Get rich or die tryin.

誤譯:

1、成為富翁,或者拼命。

2、要錢不要命。

正譯:

玩命也要當富翁。

翻譯加油站:

原文是美國嘻哈音樂(hip-pop)藝術家50美分(50 Cent)出的一張專輯的名稱,原譯1是一位學生的翻譯,原譯2是這張專輯的中文名。我們分別分析評論一下。

原文很口語化,文字簡潔。誤譯1雖然也設法保持了簡潔的 風格,可是意思不清楚。首先,誤譯1沒有處理好原文中的連接詞or,這里的or不是“或者”的意思,而是引出結果,意為“不然的話/否則”,例如:
1、Hurry up or you’ll be late for work.快點兒,不然你上班要遲 到了。
2、You’d better pay me this afternoon or else!你最好今天下午把錢 給我,要不夠你受的。(注意威脅的口氣,or else的意思盡在不言 中,翻譯時可以加上“否則小心”,“否則要你好看”之類的措辭, 也可以留有余地只說“要不/否則……”)
還有一點,誤譯1整個句子好像是一個命令句,仿佛是命令別人富起來。請看下面這個類似的句子:
Get going right now or you’re dismissed.馬上開始干活,要不就開除你。其實這是唱歌的人勉勵自己的話,說自己一定要成為富翁。

其實這是唱歌的人勉勵自己的話,說自己一定要成為富翁。原譯1后面“拼命”意思也沒有說清楚。和誰平明?和不讓他成為富翁的人拼命?實際上,原文還是講的自己,意思是“即使不能(很快)成為富翁,拼死也要設法努力(成為富翁)”。

誤譯2套用了漢語中現成的說法,很通俗,也符合原文的風格,而且歌名的翻譯(包括歌詞的翻譯)不像對照讀物那樣需要 緊緊扣住原文,可以適當靈活,所以用“要錢不要命”作為這張專輯的漢語名稱也未嘗不可。不過仔細想一下,意思還是有出入。漢語的“要錢不要命”令人想起江湖賣藝人的情況,“要錢不要命”是一個大人讓一個孩子表演驚險動作時常說的話,為的是引起觀眾同情,多給幾個錢,可是讓人聽了很不是滋味。原文并沒有類似的鋌而走險的含義。建議不妨譯為:玩命也要當富翁。并不是說此譯一定比原譯2高明,只是拋磚引玉,借此讓大家打開思路。

?

關鍵字: 翻譯

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 美丽女老师| 火火| 超级大富豪| 白蛇三| 《一生一世》免费观看完整版| 一条路千山万水| 性感的女朋友| 我问问百度| 夜生活女王| 王渝萱林教授最经典的三个角色| 荒岛大逃亡电影在线观看| 三级女友| 抖音网站入口| 经典伦理电影| 美丽的日子 电视剧| 孙嘉欣| 亲子鉴定血型对照表| 误杀2剧情详细介绍| 任喜宝| 黄色网址视频免费| 最贵的香烟| 霹霹乐翻天| 烽火硝烟里的青春演员表| 罗斯福游戏| 熊出没之雪岭熊风 电影| 搬山道人| 学霸考砸了被父母打的视频| 女朋友的舅妈| 破晓东方演员表名单| 髋关节置换术后护理ppt| 热带夜| 女友电影| 《牵牛花》阅读答案| 快乐学习报| 荡寇电视剧演员表| 小时代 电影| 孕期检查项目一览表| 谢承均| 嗯啊不要啊啊| 铁拳行动| 春江花月夜理解性默写及答案|