日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第336期:書和朋友

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet


句子:

A man may usually be known by the books he reads as well as the companies he keeps, for thereis a companionship of books as well as of men.

誤譯:

所謂欲知其人,先觀其友。觀其書目亦能知其人。因人可與人為友,亦可與書為友。

正譯1:

通常,通過一個人的伙伴可以看出其為人,通過一個人所讀的書也可以看出其為人,因為書和人一樣也是一個人的伙伴。

正譯2:

觀其伴知其人,觀其所讀之書亦可知其人。人與人為伴.亦與書為伴。

翻譯加油站:

誤譯出自某名譯家之手,采用了半文言的形式,前后句式工整,意思對仗,符合原文的文體風格。但是這并不能保證譯文忠實地傳達原文的意思。我們現在就來個“雞蛋里挑骨頭”。

誤譯開頭“所謂”兩個字非但沒有必要,而旦損害原文意思,是典型的“蛇足”。根據《現代漢語詞典》,“所謂”有兩個意思,―是“所說的”,后面往往接一個解釋;二是“(某些人)所說的”,往往表示不同意,而原文沒有這樣的意思。如果表明這是常用的話,要加也只能加“常言道”、“俗話說”、“人們都說” 一類的詞語。

“先觀其友”有兩個字可以商榷是“先”字,這也是原文沒有的,原文只體現了 “對以通過觀其友”的意思,二是“友”字,不仔細推敲,這里譯為“友”不能算錯。但非要認真摳,company—詞雖然也有“朋友”的意思,但主要指“為伴者”“伙伴”。同路人、湊熱鬧者、同床異夢者,皆可以成為company 但不一定是“朋友”,其實也就是中文所說的“近朱者赤中的“近”之意罷了。

“所閱書目”意思不清楚,可以指“(他)看過的書的目錄”,也可以指“(他)看過的圖書目錄,即書單”。原文是the books he reads,是“他(平時常)看的書”,根本沒有涉及什么“書目”。

通常,一個人看書是有愛好和選擇的,喜歡看什么樣的書能反映此人的情趣愛好,從某種意思上說能反映其居人。

誤譯“人可與人為友,亦可與書為友”雖然文字工整,意思卻不對。原文用的是there be句型,表示存在某種現象,意思是說,(客觀上)存在著人與人為伴的現象,也存在著人與書為伴的現象,其含義是,與一個人為伴的人會影響這個人,與之為伴的書也會影響這個人,并不是可以同什么為友的意思。

?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 特黄特黄a级毛片免费专区| 黄视频免费在线看| 深海票房| 情欲禁地| 麻辣烫热量| 抓特务| 铁血使命电视剧演员表| 同字异音联| 同性gay在线| 故宫博物院思维导图| 一夜风流| 丛林总动员| 雀鬼| 2025八方来财微信头像| 袁隆平电影| 疯狗强尼电影完整版在线观看| 青楼春凳打板子作文| 李保田最经典十部电影| 甲种公牛1976| 山西少儿频道| 爱的掌门人| 好看女生头像| 崔恩| 阿尔罕布拉宫的回忆吉他谱| 老司机免费视频在线观看| 五上语文第六单元口语交际 | 学校要的建档立卡证明图片| 爱情秘密| 初夜在线观看| 遥远的天熊山电影完整版在线观看| 迷夜电影| 小救星小渡| 逆光飞翔 电影| 负心人| 日日夜精品视频| 包公大战潘金莲| 小霸王解说呐| 极寒之城在线观看高清完整 | 生活秀| 美姐妹| 远方的故乡简谱|