日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第333期:投降還是抵抗

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet


句子:

Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistence or the most abject submission.

誤譯:

我們殘酷而無情的敵人留給我們兩個選擇:勇敢抵抗,或者最卑鄙地屈服。

正譯:

敵人殘酷無情,我們必須頑強抵抗,否則只能屈膝投降。

翻譯加油站:

誤譯可謂十分“忠實”。開頭一個“我們”其實可以省略,因為英語強調名詞的特指,所以冠詞和所有格代詞等“限定詞”(determiner)用得比漢語多,但無需每個都譯出,例如,He put on his cap and went out中的his就無需譯出;而“殘酷而無情的敵人”這樣的偏正結構會讓人覺得好像還有“不殘酷而無情的敵人”似的,遠不如譯成單獨的主謂結構小句“敵人殘酷無情”。

后半句中的or字也是一個關鍵詞。or首先表示選擇,但不一定都要譯成“或(者)”,如:

Which do you like, the green one or the red one?

你喜歡哪一個,綠的還是紅的?

Take it or leave it.

要不要隨你便。

Give me liberty or give me death

這句膾炙人口的名言譯得也很經典:“不自由,毋寧死。”

下面這兩句中的or也表示類似的意思:

Money or your life!

不給錢就要你的命!

My way or the highway.

不聽我的話/不按我說的辦就走人。(這是一句很時髦的美國口語。)

原句中的or雖然也有一點和“選擇”有聯系的意思,即選擇“抵抗”或者“屈服”(譯為“要么……要么……”或者“不……就只能……”,措辭顯然要更好一些),但是原文中submission前的定語性the most abject (abject譯作“卑鄙”搭配不好,可將“卑鄙地屈服”改為“屈膝投降”)表明說話人不贊成屈服,意思相當于“不抵抗的話就只能屈膝投降(而這是卑鄙無恥的)”,但實際上并沒有選擇的余地。

重點單詞   查看全部解釋    
submission [səb'miʃən]

想一想再看

n. 服從,柔和,提交

聯想記憶
abject ['æbdʒekt]

想一想再看

adj. 卑賤的,不幸的,可憐的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 豪勇七蛟龙 电影| 电影《皮囊》| 豪门本色| 大尾鲈鳗| 肉体| 神宫寺奈绪作品| 局内人电影完整版| 黎明电影| kaori主演电影在线观看| 80后相声新人李丁个人简历| 敏感姬| 网络谜踪| 我的亲爱| 大班生字表| 749局演员表| 23号牛乃唐第一季电视剧免费观看| 港股三大指数| 米莎巴顿| 王渝萱全部电影| 第一财经现场直播| 山口小夜子| 小牛加速器安卓版| 乔治克鲁尼电影作品| 投名状在线观看| 大树君| dy| 姐妹兄弟演员表| 坏种2| 女生宿舍2在线看| 郑洋| 《除却巫山》| 描写动物的成语| 《愉悦与苦痛》电影| 土壤动植物的乐园教学反思| 杨新鸣| 火舞俪人 电影| 新闻联播台词| 美国电影《贵夫人》| 播放凯登克罗斯演的全部影片| 开创盛世电视剧全集免费观看| 黄视频免费观看网站|