9. Scientists need to respond forcefully to animal rights advocates,whose arguments are confusing the public and thereby threatening advances in health knowledge and care.
【分析】復合句。whose arguments…care是一個非限制性定語從句,修飾animal rights advocates。定語從句中and連接兩個謂語 are confusing 和(are) threatening。
【譯文】科學工作者們必須對動物權利倡導者做出有力的反擊,因為這些人的論點正在蠱惑公眾,從而威脅到知識和保健的進步。
【點撥】l)respond to指“對…做出反應”。 2)advocate 作動詞用時含義是“擁護,提倡,主張”,此處用作名詞,意為“倡導者,擁護者”。3)thereby是副詞,意為 “因此,從而”。
10. For example, a grandmotherly woman staffing an animal rights booth at a recent street fair was distributing a brochure that encouraged readers not to use anything that comes from or is tested in animals — no meat, no fur, no medicines.
【分析】多重復合句。句子的主干是a grandmotherly woman…was distributing a brochure …。現在分詞短語 staffing an animal rights booth at a recent street fair 作定語,修飾woman;第一個that引導的定語從句修飾brochure;第二個that引導的定語從句修飾anything; 破折號后面起補充說明作用。
【譯文】例如,在最近的一次街頭集市上,一位在動物權利攤位服務的老奶奶在散發宣傳冊子,鼓勵讀者不要使用源于動物或在動物身上實驗過的任何東西——不要吃其肉, 不要穿其裘皮,不要服用在動物身上實驗過的藥物。
【點撥】 l)staff經常用作名詞,指“全體職工,全體人員”,此處用作動詞,意為“擔任…的職員”。2)fair用作名詞時含義有“集市,廟會;商品展覽會,博覽會”等,此處指“集市”。