日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節(jié)目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第309期:殺手在哪里?

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet


句子:

The article suggests that, however deeply buried, there may be, if provoked, a killer in everyone.

誤譯:

這篇文章提出說,不管埋有多深,如果受到刺激,每個人里面都有個殺手。

正譯1:

該文提出說,所有人在被激怒的情況下都會起殺心,不管這種念頭埋得有多深。

正譯2:

該文提出說,所有人內心深處都有殺人的念頭,一旦被激怒,(這個念頭)就會萌生出來。

翻譯加油站:

誤譯基本是直譯,連詞序都沒有改動,可是意思沒有說清楚。這里有兩點可以提出來討論。

第一,原句中的killer真的指某個具體的"殺手"嗎?相對而言,英語的抽象程度比較高,不僅有大量的抽象名詞,有時表示具體事物或概念的具體名詞也可表示抽象的概念。“(每個)人里面有殺手”不符合漢語的思維方式,除了比喻外,漢語里很少有這種用法,正確的理解應該是“(所有的)人內心都會有殺人的欲望/念頭”。

第二,由于英語句子脈絡清楚,狀語在句中的位置比較自由;而漢語中除了修飾全句的狀語可放在句首外,修飾某個動詞、形容詞或副詞的狀語一般放在某所修飾的詞語前,構成一種偏正結構。而短語狀語和小句狀語略有不同:時間狀語、地點狀語、原因狀語、條件狀語、讓步狀語等一般放在前面,結果狀語則放在后面;而英語可以調整語序,把含有最重要信息的分放在句首。

原句that從句中有兩個狀語:第一個if provoked是條件狀語,應該放在前面:“(所有的)人在被激怒的情況下(都會……)”,誤譯將provoked譯作“剌激”不確切,其實原句是講人在什么具體條件或情況下會起殺人之心;第二個however deeply buried是讓步狀語,按理說也可以放在該從句的前部,但是這個狀語涉及到的邏輯主語不是"(每個)人",而是"殺人之心",如果安置在邏輯主語之前會使人不知所云,故需要調整到主語之后:"不管/無論這種想法埋有多深”。

?

關鍵字: 翻譯 殺手 哪里

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 微信头像男专用| 光脚踩| 我爱我爹全集高清版免费观看| 白幽灵传奇| 俱乐部的女人| 雪中悍刀行第一季演员表 | 莫比乌斯电影免费观看高清完整版| 鬼吹灯黄皮子坟| 温暖的抱抱 电影| 色戒》| k总直播间| 难兄难弟电视剧| 白上之黑电影| 欧美比基尼美女| 好看头像动漫| 马子俊| 六扇门电影免费观看| 欧美成视频| 天然气一立方多少钱| 夏娃诱惑| 孤战迷城电视剧剧情介绍| 《求知报》答案| 电影频道直播| 母亲とが话しています免费| 新有菜免费在线观看| 黄金传说| xiee| 电影《salawahan》| 真濑树里| 韩国电影血色对决免费观看| cctv体育频道5| 变形记开头结尾优美段落| 最新电影免费观看| 美女写真裸体| 寄宿生韩剧全集观看| 迷失之城剧情介绍| 爱情插班生| 四川影视文艺频道| 舞法天女朵法拉演员表| 寡妇年| 满天星 电视剧|