33. It is worrisome that society is medicalizing more and more behavioral problems, often defining as addictions what earlier, sterner generations explained as weakness of will.
【分析】多重復合句。句子主干為It is worrisome that...,it為形式主語,真正主語為that引導的從句。主語從句中,defining…為現在分詞結構作伴隨狀語,其中又包含 what引導的名詞性從句作defining的賓語,放在as addictions之后,defining與第一個as構成define…as結構。
【譯文】令人擔憂的是,社會正在用醫學方法處理越來越多的行為問題,常常把以前嚴厲的前輩們解釋為意志薄弱的行為定義為"上癮"。
【點撥】1)worrisome“令人擔憂的”。2)define ... as“把…定義為”。
34. Pushed by science, or what claims to be science, society is reclassifying what once were considered character flaws or moral failings as personality disorders akin to physical disabilities.
【分析】復合句。句子主干為society is reclassifying ..as。過去分詞短語pushed by science作狀語,or后由what引導的名詞性從句與science并列;第二個what引導的名詞性從句作reclassify的賓語;akin to physical disabilities作personality disorders的后置定語。
【譯文】在科學或所謂科學的推動下,社會將從前我們認為的性格缺陷或者道徳缺失重新劃分為類似于生理障礙的人格障礙。
【點撥】1) character flaw “性格缺陷”2)akin“相似的,類似的;同族的”,常與to連用。