29. Today, surrounded by promises of easy happiness, we need art to tell us as religion once did, Memento mori:remember that you will die, that everything ends, and that happiness comes not in denying this but in living with it.
【分析】復合句。句子主干為we need art to tell us... Memento mori。surrounded by promises of easy happiness為過去分詞短語作狀語;as religion once did為as引導的方式狀語從句;冒號后面是對Memento mori的解釋,其中包含三個并列的由that引導的從句作remember的賓語。
【譯文】如今,我們的周圍充斥著可輕易得到幸福的許諾,我們需要有藝術對我們說出死的象征,正如宗教曾經告訴過我們的一樣:記住,你終將會死去,萬事萬物都將會終結,幸福不是為了否定這一點而到來,而是為與之共存而到來。
30. The casino issued to him, as a good customer, a Fun Card, which when used in the casino earns points for meals and drinks, and enables the casino to track the user's gambling activities.
【分析】多重復合句。句子主干為The casino issued to him...a Fun Card。as a good customer 為插入語;which 引導非限定性定語從句,補充說明Fun Card; when used in the casino是時間狀語;earns和enables是定語從句的并列謂語。
【譯文】作為這家賭場的好客戶,賭場發給他一張娛樂卡,在賭場中使用這張卡便可以獲得午餐和飲品的積分,而賭場可以用這張卡記錄下持卡者的賭博活動。
【點撥】本句中issue是“發給”的意思,其用法是issue sth. to sb.或issue sb. sth.“發給某人某物”。此外,作動詞時還有“出版,發行;發表,發布;宣布,公布的意思。作名詞時,意為“問題;爭議;發行物;一期”等。