日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 寵兒 > 正文

諾貝爾文學(xué)經(jīng)典:《寵兒》第12章Part 2

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
AT THE BACK of Baby Suggs' mind may have been the thought that if Halle made it, God dowhat He would, it would be a cause for celebration. If only this final son could do for himself whathe had done for her and for the three children John and Ella delivered to her door one summernight. When the children arrived and no Sethe, she was afraid and grateful. Grateful that the part ofthe family that survived was her own grandchildren — the first and only she would know: twoboys and a little girl who was crawling already.在貝比·薩格斯的思想深處可能一直存著這個(gè)想法:要是上帝發(fā)恩,黑爾能夠虎口逃生,那就可以好好慶祝一番了。只要這個(gè)最小的兒子肯為他自己賣命,就像當(dāng)初為她、隨后又為三個(gè)孩子賣命那樣。三個(gè)孩子是約翰和艾拉在一個(gè)夏夜送到她的門前的。他們到達(dá)的時(shí)候,塞絲卻沒到,這讓她既害怕又感激。感激是因?yàn)榛钕聛淼哪菐讉€(gè)親人是她自己的孫兒——最初幾個(gè),也是據(jù)她所知僅有的幾個(gè):兩個(gè)男孩和一個(gè)都會(huì)爬了的小女孩。
But she held her heart still, afraid to formquestions: What about Sethe and Halle; why the delay? Why didn't Sethe get on board too?但是她的心還懸著,不敢去想這些問題:塞絲和黑爾怎么了?為何拖延?塞絲為什么不同時(shí)跟著上車?
Nobody could make it alone. Not only because trappers picked them off like buzzards or nettedthem like rabbits, but also because you couldn't run if you didn't know how to go. You could belost forever, if there wasn't nobody to show you the way.沒有人能單靠自己成功。不僅因?yàn)樽凡墩邥?huì)像老鷹一樣把他們抓走,像捕兔子一樣向他們?nèi)鼍W(wǎng),還因?yàn)槟闳绻恢涝趺醋呔团懿涣恕D憧赡軙?huì)永遠(yuǎn)迷失,如果沒有人給你帶路的話。
So when Sethe arrived — all mashed up and split open, but with another grandchild in her arms —the idea of a whoop moved closer to the front of her brain. But since there was still no sign ofHalle and Sethe herself didn't know what had happened to him, she let the whoop lie-not wishingto hurt his chances by thanking God too soon.所以塞絲抵達(dá)的時(shí)候——渾身都被搗爛、割裂,懷里卻抱著另一個(gè)孫女——高聲歡呼的念頭在她腦子里又進(jìn)了一步。可是,由于仍然不見黑爾的蹤影,而塞絲本人又不知道他的下落,她咽住了叫聲——不希望因過早地謝了上帝而減少他的機(jī)會(huì)。
It was Stamp Paid who started it. Twenty days after Sethe got to 124 he came by and looked at the baby he had tied up in his nephew's jacket, looked at the mother he had handed a piece of fried eelto and, for some private reason of his own, went off with two buckets to a place near the river'sedge that only he knew about where blackberries grew, tasting so good and happy that to eat themwas like being in church. Just one of the berries and you felt anointed. He walked six miles to theriverbank; did a slide-run-slide down into a ravine made almost inaccessible by brush. He reachedthrough brambles lined with blood-drawing thorns thick as knives that cut through his shirt sleevesand trousers. All the while suffering mosquitoes, bees, hornets, wasps and the meanest lady spidersin the state. Scratched, raked and bitten, he maneuvered through and took hold of each berry withfingertips so gentle not a single one was bruised. Late in the afternoon he got back to 124 and puttwo full buckets down on the porch. When Baby Suggs saw his shredded clothes, bleeding hands,welted face and neck she sat down laughing out loud.是斯坦普·沛德開始的。塞絲到達(dá)124號(hào)二十天之后,他來看望他曾用外甥的外套包裹起來的嬰兒,看望他曾遞給過一塊炸鱔魚的母親,然后為了某些個(gè)人緣故,拎著兩只桶去了河沿一個(gè)只有他自己知道的地方。那兒長(zhǎng)著黑莓,味道鮮美可喜,吃起來仿佛置身教堂一樣。只需一顆莓子,你就會(huì)覺得像是涂了膏。他走了六英里路來到河畔,半滑半跑地下到一道因灌木叢生而難以接近的深溝。他在荊棘叢中摸索著,一排排刀刃般嗜血的利刺劃破了他的襯衫袖子和褲子。同時(shí)他還一直忍受著蚊子、蜜蜂、大黃蜂、黃蜂和本州最毒的母蜘蛛。他渾身都被劃破、擦傷和叮咬,卻干得很巧妙,用指尖那樣輕地夾住每顆莓子,沒有碰損一顆。下午的晚些時(shí)候,他回到124號(hào),把兩只裝得滿滿的桶放在門廊上。貝比·薩格斯看到他撕成一條一條的衣裳、血淋淋的雙手、傷痕累累的臉和脖子,坐下來放聲大笑。

AT THE BACK of Baby Suggs' mind may have been the thought that if Halle made it, God dowhat He would, it would be a cause for celebration. If only this final son could do for himself whathe had done for her and for the three children John and Ella delivered to her door one summernight. When the children arrived and no Sethe, she was afraid and grateful. Grateful that the part ofthe family that survived was her own grandchildren — the first and only she would know: twoboys and a little girl who was crawling already.
But she held her heart still, afraid to formquestions: What about Sethe and Halle; why the delay? Why didn't Sethe get on board too?
Nobody could make it alone. Not only because trappers picked them off like buzzards or nettedthem like rabbits, but also because you couldn't run if you didn't know how to go. You could belost forever, if there wasn't nobody to show you the way.
So when Sethe arrived — all mashed up and split open, but with another grandchild in her arms —the idea of a whoop moved closer to the front of her brain. But since there was still no sign ofHalle and Sethe herself didn't know what had happened to him, she let the whoop lie-not wishingto hurt his chances by thanking God too soon.
It was Stamp Paid who started it. Twenty days after Sethe got to 124 he came by and looked at the baby he had tied up in his nephew's jacket, looked at the mother he had handed a piece of fried eelto and, for some private reason of his own, went off with two buckets to a place near the river'sedge that only he knew about where blackberries grew, tasting so good and happy that to eat themwas like being in church. Just one of the berries and you felt anointed. He walked six miles to theriverbank; did a slide-run-slide down into a ravine made almost inaccessible by brush. He reachedthrough brambles lined with blood-drawing thorns thick as knives that cut through his shirt sleevesand trousers. All the while suffering mosquitoes, bees, hornets, wasps and the meanest lady spidersin the state. Scratched, raked and bitten, he maneuvered through and took hold of each berry withfingertips so gentle not a single one was bruised. Late in the afternoon he got back to 124 and puttwo full buckets down on the porch. When Baby Suggs saw his shredded clothes, bleeding hands,welted face and neck she sat down laughing out loud.


在貝比·薩格斯的思想深處可能一直存著這個(gè)想法:要是上帝發(fā)恩,黑爾能夠虎口逃生,那就可以好好慶祝一番了。只要這個(gè)最小的兒子肯為他自己賣命,就像當(dāng)初為她、隨后又為三個(gè)孩子賣命那樣。三個(gè)孩子是約翰和艾拉在一個(gè)夏夜送到她的門前的。他們到達(dá)的時(shí)候,塞絲卻沒到,這讓她既害怕又感激。感激是因?yàn)榛钕聛淼哪菐讉€(gè)親人是她自己的孫兒——最初幾個(gè),也是據(jù)她所知僅有的幾個(gè):兩個(gè)男孩和一個(gè)都會(huì)爬了的小女孩。
但是她的心還懸著,不敢去想這些問題:塞絲和黑爾怎么了?為何拖延?塞絲為什么不同時(shí)跟著上車?
沒有人能單靠自己成功。不僅因?yàn)樽凡墩邥?huì)像老鷹一樣把他們抓走,像捕兔子一樣向他們?nèi)鼍W(wǎng),還因?yàn)槟闳绻恢涝趺醋呔团懿涣恕D憧赡軙?huì)永遠(yuǎn)迷失,如果沒有人給你帶路的話。
所以塞絲抵達(dá)的時(shí)候——渾身都被搗爛、割裂,懷里卻抱著另一個(gè)孫女——高聲歡呼的念頭在她腦子里又進(jìn)了一步。可是,由于仍然不見黑爾的蹤影,而塞絲本人又不知道他的下落,她咽住了叫聲——不希望因過早地謝了上帝而減少他的機(jī)會(huì)。
是斯坦普·沛德開始的。塞絲到達(dá)124號(hào)二十天之后,他來看望他曾用外甥的外套包裹起來的嬰兒,看望他曾遞給過一塊炸鱔魚的母親,然后為了某些個(gè)人緣故,拎著兩只桶去了河沿一個(gè)只有他自己知道的地方。那兒長(zhǎng)著黑莓,味道鮮美可喜,吃起來仿佛置身教堂一樣。只需一顆莓子,你就會(huì)覺得像是涂了膏。他走了六英里路來到河畔,半滑半跑地下到一道因灌木叢生而難以接近的深溝。他在荊棘叢中摸索著,一排排刀刃般嗜血的利刺劃破了他的襯衫袖子和褲子。同時(shí)他還一直忍受著蚊子、蜜蜂、大黃蜂、黃蜂和本州最毒的母蜘蛛。他渾身都被劃破、擦傷和叮咬,卻干得很巧妙,用指尖那樣輕地夾住每顆莓子,沒有碰損一顆。下午的晚些時(shí)候,他回到124號(hào),把兩只裝得滿滿的桶放在門廊上。貝比·薩格斯看到他撕成一條一條的衣裳、血淋淋的雙手、傷痕累累的臉和脖子,坐下來放聲大笑。
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
trousers ['trauzəz]

想一想再看

n. 褲子

 
stamp [stæmp]

想一想再看

n. 郵票,圖章,印,跺腳
v. 跺腳,蓋章

 
berry ['beri]

想一想再看

n. 漿果

聯(lián)想記憶
delay [di'lei]

想一想再看

v. 耽擱,推遲,延誤
n. 耽擱,推遲,延期

 
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 溫和的,輕柔的,文雅的,溫順的,出身名門的

 
brush [brʌʃ]

想一想再看

n. 刷子,畫筆
n. 灌木叢
n.

 
bruised

想一想再看

adj. [醫(yī)]青腫的;瘀紫的 v. 擦傷(bruise

 
bleeding ['bli:diŋ]

想一想再看

n. 出血;滲色 adj. 流血的;同情的 v. 出血;

 
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感謝的

聯(lián)想記憶
split [split]

想一想再看

n. 劈開,裂片,裂口
adj. 分散的

 
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 陈浩民演的电视剧大全| 猪哥会社| 翟小兴| 巴霍巴利王:开端 2015 帕拉巴斯| 谢承均| 求佛的歌词| 结婚大作战| 好看电影视频| 聊斋在线观看| 迷失美剧| 超薄打底广场舞视频| 南宝拉| 奥赛健美| 秀人网美女套图| 灌篮高手日语版免费观看| 贝加尔湖畔钢琴谱| 女生被艹在线观看| first blood| 还珠格格演员表| 周传雄黄昏歌词| 即日启程演员表| 孔令辉简历及个人资料| 凯特摩丝| 周杰伦《退后》歌词| 叶玉卿电影| 爱情秘密| 春香传在线观看| 阴阳界 电影| 奥特曼名字大全加图片| 本田莉子| 辐射避难所掉脑袋问题答案| 在线免费污视频| 座头市 电影| 欧美变态sososo另类| 裸体杂技dvd| 包天笑| 荒野求生无马赛原版在哪里看| 校园风暴| 韩国电影《爱欲》| 碟仙诡谭| 女生被艹在线观看 |