日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 寵兒 > 正文

諾貝爾文學經(jīng)典:《寵兒》第12章Part 1

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Beloved looked at the tooth and thought, This is it. Next would be her arm, her hand, a toe. Pieces of her would drop maybe one at a time, maybe all at once. Or on one of those mornings beforeDenver woke and after Sethe left she would fly apart. It is difficult keeping her head on her neck,her legs attached to her hips when she is by herself. Among the things she could not remember waswhen she first knew that she could wake up any day and find herself in pieces. She had twodreams: exploding, and being swallowed. When her tooth came out — an odd fragment, last in therow — she thought it was starting.寵兒看著牙,心想:終于來了。下一回該是她的一只胳膊、一只手、一個腳指頭了。她身上的零件也許會一點一點地,也許一股腦全掉下去。或者哪一天早晨,在丹芙醒來之前、塞絲上班之后,她會四分五裂。她獨自一人的時候,很難讓腦袋待在脖子上,腿安在屁股上。在她記不得的事情中有這么一件:她第一次得知她會在哪天醒來,發(fā)現(xiàn)自己已成為一堆碎片。她做過兩個夢:一次是自己爆炸,一次是被吞噬。當她的牙脫落的時候——一塊多余的碎片,一排中最后的那顆——她認為毀滅已經(jīng)開始了。
"Must be a wisdom," said Denver. "Don't it hurt?""肯定是顆智齒,"丹芙道,"不疼么?"
"Yes.""疼。"
"Then why don't you cry?""那你怎么不哭?"
"What?""什么?"
"If it hurts, why don't you cry?""疼的話,你怎么不哭?"
And she did. Sitting there holding a small white tooth in the palm of her smooth smooth hand. Cried the way she wanted to when turtles came out of the water, one behind the other, right afterthe blood-red bird disappeared back into the leaves. The way she wanted to when Sethe went tohim standing in the tub under the stairs. With the tip of her tongue she touched the salt water thatslid to the corner of her mouth and hoped Denver's arm around her shoulders would keep themfrom falling apart.于是她哭了。坐在那里,用非常非常光潔的手掌攥著一顆小白牙,哭了起來。就像那回,她看見血紅的小鳥消失在樹葉間,然后烏龜一個跟著一個從水里爬出來的時候想做的那樣。就像那回,她看見他站在樓梯下的澡盆里,而塞絲走向他的時候想做的那樣。她用舌頭舔了舔滑到嘴角的咸淚,希望丹芙摟住她雙肩的胳膊能避免它們四分五裂。
The couple upstairs, united, didn't hear a sound, but below them, outside, all around 124 the snowwent on and on and on. Piling itself, burying itself. Higher. Deeper.樓上的那一對結合著,什么也沒聽見,然而在他們下面、外面,124號的四周,雪下了又下,下了又下。堆積著自己,埋葬著自己。越來越高。越來越深。

Beloved looked at the tooth and thought, This is it. Next would be her arm, her hand, a toe. Pieces of her would drop maybe one at a time, maybe all at once. Or on one of those mornings beforeDenver woke and after Sethe left she would fly apart. It is difficult keeping her head on her neck,her legs attached to her hips when she is by herself. Among the things she could not remember waswhen she first knew that she could wake up any day and find herself in pieces. She had twodreams: exploding, and being swallowed. When her tooth came out — an odd fragment, last in therow — she thought it was starting.
"Must be a wisdom," said Denver. "Don't it hurt?"
"Yes."
"Then why don't you cry?"
"What?"
"If it hurts, why don't you cry?"
And she did. Sitting there holding a small white tooth in the palm of her smooth smooth hand. Cried the way she wanted to when turtles came out of the water, one behind the other, right afterthe blood-red bird disappeared back into the leaves. The way she wanted to when Sethe went tohim standing in the tub under the stairs. With the tip of her tongue she touched the salt water thatslid to the corner of her mouth and hoped Denver's arm around her shoulders would keep themfrom falling apart.
The couple upstairs, united, didn't hear a sound, but below them, outside, all around 124 the snowwent on and on and on. Piling itself, burying itself. Higher. Deeper.


寵兒看著牙,心想:終于來了。下一回該是她的一只胳膊、一只手、一個腳指頭了。她身上的零件也許會一點一點地,也許一股腦全掉下去。或者哪一天早晨,在丹芙醒來之前、塞絲上班之后,她會四分五裂。她獨自一人的時候,很難讓腦袋待在脖子上,腿安在屁股上。在她記不得的事情中有這么一件:她第一次得知她會在哪天醒來,發(fā)現(xiàn)自己已成為一堆碎片。她做過兩個夢:一次是自己爆炸,一次是被吞噬。當她的牙脫落的時候——一塊多余的碎片,一排中最后的那顆——她認為毀滅已經(jīng)開始了。
"肯定是顆智齒,"丹芙道,"不疼么?"
"疼。"
"那你怎么不哭?"
"什么?"
"疼的話,你怎么不哭?"
于是她哭了。坐在那里,用非常非常光潔的手掌攥著一顆小白牙,哭了起來。就像那回,她看見血紅的小鳥消失在樹葉間,然后烏龜一個跟著一個從水里爬出來的時候想做的那樣。就像那回,她看見他站在樓梯下的澡盆里,而塞絲走向他的時候想做的那樣。她用舌頭舔了舔滑到嘴角的咸淚,希望丹芙摟住她雙肩的胳膊能避免它們四分五裂。
樓上的那一對結合著,什么也沒聽見,然而在他們下面、外面,124號的四周,雪下了又下,下了又下。堆積著自己,埋葬著自己。越來越高。越來越深。
重點單詞   查看全部解釋    
fragment ['frægmənt]

想一想再看

n. 碎片
v. 變成碎片
[計算機

聯(lián)想記憶
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平穩(wěn)的,流暢的,安祥的,圓滑的,攪拌均勻的,可

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感動的 adj. 精神失常的

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 王菲电影| 50000蛋币兑换码2025年有效| 老阿姨电视剧在线观看| 张寿懿| 伊藤爱子| 孤战迷城 电视剧| 相声剧本(适合学生)| 调教 打屁股 鞭打 拍击视频| 妻乳| porn4k| 免费看裸色| 中岛梓| 婴儿睡眠时间对照表| 谭天| 巨神战击队| 女同视频在线| 少年赌圣| 安多卫视直播在线观看| 危险诱惑| 周记作文| 桃乃木香奈 在线| 我的年轻小姨电视剧免费观看高清| 龟兔赛跑的故事视频| 欧美video丝袜连裤袜| 童宁的全部经典电影| 后悔造句二年级| 性感美女动漫| 梁美京| 无内裤全透明柔术视频| 电影喜宝| 李雪琴个人资料及简历| 大场久美子| 泰迪熊3| 加藤视频下载| 恶老板| 欧美吻戏视频| 《万万没想到》电影| 音乐僵尸演员表| 张子枫电视剧电影大全| 我的一级兄弟| 离歌吉他谱|