日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 寵兒 > 正文

諾貝爾文學經典:《寵兒》第10章Part 4

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Was that it? Is that where the manhood lay? In the naming done by a whiteman who was supposedto know? Who gave them the privilege not of working but of deciding how to? No. In theirrelationship with Garner was true metal: they were believed and trusted, but most of all they werelistened to.就是那么回事么?那就是男子氣概么?讓一個據說明白的白人命名一下?讓那個不是僅僅派給他們活干,而是給了他們決定怎么干活的特權的人給命個名?不。他們和加納的關系是最鐵的:他相信并信任他們,最要緊的是他聽他們說話。
He thought what they said had merit, and what they felt was serious. Deferring to his slaves'opinions did not deprive him of authority or power. It was schoolteacher who taught themotherwise. A truth that waved like a scarecrow in rye: they were only Sweet Home men at Sweet Home. One step off that ground and they were trespassers among the human race. Watchdogswithout teeth; steer bulls without horns; gelded workhorses whose neigh and whinny could not betranslated into a language responsible humans spoke.他認為他們說的話有價值,他們的感覺也是嚴肅的。聽從他的奴隸的意見并不會剝奪他的威嚴和權力。"學校老師"教給他們的卻恰恰相反。一個像黑麥田里的稻草人一樣左右搖擺的真理:他們只在"甜蜜之家"才是"甜蜜之家"的男人。走出那塊土地一步,他們就是人種中的渣滓。是沒有牙的看門狗;是沒有角的公牛;是閹割的轅馬,嘶叫聲不能翻譯成一種重任在肩的人使用的語言。他的力量曾經表現為知道"學校老師"是錯的。現在他糊涂了。盡管有過佐治亞的阿爾弗雷德,有過特拉華,有過西克索,可他還是糊涂。如果"學校老師"是對的,那就可以解釋他怎么成了一個布娃娃——讓一個年輕得可以做他女兒的姑娘隨時隨地撿起來、丟回去。讓他在確信自己根本不情愿的時候操她。無論她什么時候撅起屁股,他年輕時代的小母牛(真是那樣么?)就擊碎了他的決心。
His strength had lain in knowing that schoolteacher was wrong. Now he wondered. There wasAlfred, Georgia, there was Delaware, there was Sixo and still he wondered. If schoolteacher wasright it explained how he had come to be a rag doll — picked up and put back down anywhere anytime by a girl young enough to be his daughter. Fucking her when he was convinced he didn't wantto. Whenever she turned her behind up, the calves of his youth (was that it?) cracked his resolve.然而不止是欲望侮辱了他,使他懷疑"學校老師"是否正確。那東西被牽動著,送進她要他放的地方,而他對此卻無能為力。他這輩子再不能在晚間走上閃閃發光的白樓梯了;他這輩子再不能在夜里待在廚房、起居室、貯藏室里了。他試過。像從前潛進泥漿時那樣屏住呼吸;像從前顫抖開始時那樣鐵了心腸。可是這比那更糟,比他用一把長柄大鐵錘控制住了的血的漩渦還糟。每當他從124號的餐桌旁站起來轉向樓梯時,他先是覺得惡心,然后就心生反感。他,他。是他吃了尚未死干凈的生肉,是他在鮮花盛開的梅樹下咬穿一只鴿子的胸脯,鴿子的心還沒有停止跳動。因為他是一個男人,而一個男人想干什么就能干什么:當夜幕降臨的時候,在一眼枯井里六小時一動不動;赤手空拳打敗浣熊;觀看另一個與他情逾手足的男人被燒烤,卻不掉一滴眼淚,只是為了讓燒烤他的人知道一個男人是什么樣子。而且,就是他,那個男人,曾經從佐治亞走到了特拉華,而在124號里面,卻不能在他想待的地方自主地去留——恥辱啊。
But it was more than appetite that humiliated him and made him wonder if schoolteacher wasright. It was being moved, placed where she wanted him, and there was nothing he was able to doabout it. For his life he could not walk up the glistening white stairs in the evening; for his life hecould not stay in the kitchen, in the keeping room, in the storeroom at night. And he tried. Held hisbreath the way he had when he ducked into the mud; steeled his heart the way he had when thetrembling began. But it was worse than that, worse than the blood eddy he had controlled with asledge hammer. When he stood up from the supper table at 124 and turned toward the stairs,nausea was first, then repulsion. He, he. He who had eaten raw meat barely dead, who under plumtrees bursting with blossoms had crunched through a dove's breast before its heart stopped beating. Because he was a man and a man could do what he would: be still for six hours in a dry well whilenight dropped; fight raccoon with his hands and win; watch another man, whom he loved betterthan his brothers, roast without a tear just so the roasters would know what a man was like. And itwas he, that man, who had walked from Georgia to Delaware, who could not go or stay put wherehe wanted to in 124 — shame.

Was that it? Is that where the manhood lay? In the naming done by a whiteman who was supposedto know? Who gave them the privilege not of working but of deciding how to? No. In theirrelationship with Garner was true metal: they were believed and trusted, but most of all they werelistened to.
He thought what they said had merit, and what they felt was serious. Deferring to his slaves'opinions did not deprive him of authority or power. It was schoolteacher who taught themotherwise. A truth that waved like a scarecrow in rye: they were only Sweet Home men at Sweet Home. One step off that ground and they were trespassers among the human race. Watchdogswithout teeth; steer bulls without horns; gelded workhorses whose neigh and whinny could not betranslated into a language responsible humans spoke.
His strength had lain in knowing that schoolteacher was wrong. Now he wondered. There wasAlfred, Georgia, there was Delaware, there was Sixo and still he wondered. If schoolteacher wasright it explained how he had come to be a rag doll — picked up and put back down anywhere anytime by a girl young enough to be his daughter. Fucking her when he was convinced he didn't wantto. Whenever she turned her behind up, the calves of his youth (was that it?) cracked his resolve.
But it was more than appetite that humiliated him and made him wonder if schoolteacher wasright. It was being moved, placed where she wanted him, and there was nothing he was able to doabout it. For his life he could not walk up the glistening white stairs in the evening; for his life hecould not stay in the kitchen, in the keeping room, in the storeroom at night. And he tried. Held hisbreath the way he had when he ducked into the mud; steeled his heart the way he had when thetrembling began. But it was worse than that, worse than the blood eddy he had controlled with asledge hammer. When he stood up from the supper table at 124 and turned toward the stairs,nausea was first, then repulsion. He, he. He who had eaten raw meat barely dead, who under plumtrees bursting with blossoms had crunched through a dove's breast before its heart stopped beating. Because he was a man and a man could do what he would: be still for six hours in a dry well whilenight dropped; fight raccoon with his hands and win; watch another man, whom he loved betterthan his brothers, roast without a tear just so the roasters would know what a man was like. And itwas he, that man, who had walked from Georgia to Delaware, who could not go or stay put wherehe wanted to in 124 — shame.


就是那么回事么?那就是男子氣概么?讓一個據說明白的白人命名一下?讓那個不是僅僅派給他們活干,而是給了他們決定怎么干活的特權的人給命個名?不。他們和加納的關系是最鐵的:他相信并信任他們,最要緊的是他聽他們說話。
他認為他們說的話有價值,他們的感覺也是嚴肅的。聽從他的奴隸的意見并不會剝奪他的威嚴和權力。"學校老師"教給他們的卻恰恰相反。一個像黑麥田里的稻草人一樣左右搖擺的真理:他們只在"甜蜜之家"才是"甜蜜之家"的男人。走出那塊土地一步,他們就是人種中的渣滓。是沒有牙的看門狗;是沒有角的公牛;是閹割的轅馬,嘶叫聲不能翻譯成一種重任在肩的人使用的語言。他的力量曾經表現為知道"學校老師"是錯的。現在他糊涂了。盡管有過佐治亞的阿爾弗雷德,有過特拉華,有過西克索,可他還是糊涂。如果"學校老師"是對的,那就可以解釋他怎么成了一個布娃娃——讓一個年輕得可以做他女兒的姑娘隨時隨地撿起來、丟回去。讓他在確信自己根本不情愿的時候操她。無論她什么時候撅起屁股,他年輕時代的小母牛(真是那樣么?)就擊碎了他的決心。
然而不止是欲望侮辱了他,使他懷疑"學校老師"是否正確。那東西被牽動著,送進她要他放的地方,而他對此卻無能為力。他這輩子再不能在晚間走上閃閃發光的白樓梯了;他這輩子再不能在夜里待在廚房、起居室、貯藏室里了。他試過。像從前潛進泥漿時那樣屏住呼吸;像從前顫抖開始時那樣鐵了心腸。可是這比那更糟,比他用一把長柄大鐵錘控制住了的血的漩渦還糟。每當他從124號的餐桌旁站起來轉向樓梯時,他先是覺得惡心,然后就心生反感。他,他。是他吃了尚未死干凈的生肉,是他在鮮花盛開的梅樹下咬穿一只鴿子的胸脯,鴿子的心還沒有停止跳動。因為他是一個男人,而一個男人想干什么就能干什么:當夜幕降臨的時候,在一眼枯井里六小時一動不動;赤手空拳打敗浣熊;觀看另一個與他情逾手足的男人被燒烤,卻不掉一滴眼淚,只是為了讓燒烤他的人知道一個男人是什么樣子。而且,就是他,那個男人,曾經從佐治亞走到了特拉華,而在124號里面,卻不能在他想待的地方自主地去留——恥辱啊。
重點單詞   查看全部解釋    
resolve [ri'zɔlv]

想一想再看

n. 決定之事,決心,堅決
vt. 決定,解決

聯想記憶
privilege ['privilidʒ]

想一想再看

n. 特權,特別恩典,基本人權,榮幸
vt.

聯想記憶
hammer ['hæmə]

想一想再看

n. 錘,榔頭
vi. 錘擊,反復敲打

 
eddy ['edi]

想一想再看

n. 逆流,漩渦 v. 起漩渦

聯想記憶
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 權力,權威,職權,官方,當局

 
repulsion [ri'pʌlʃən]

想一想再看

n. 厭惡,反感,[物]排斥,斥力

 
rag [ræg]

想一想再看

n. 破布,碎布,破衣服,(低劣的)報紙

 
controlled [kən'trəuld]

想一想再看

adj. 受約束的;克制的;受控制的 v. 控制;指揮;

 
appetite ['æpitait]

想一想再看

n. 嗜好,食欲,欲望

聯想記憶
garner ['gɑ:nə]

想一想再看

v. 貯藏,積累,得到 n. 谷倉 Garner: 加納

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 电影名《走进房间》在线观看| 丰满少妇a级片| 灵界诱惑 电影| 禁忌爱游戏| 风云雄霸天下| 书剑恩仇录演员表| 碟仙诡谭| 心奇爆龙| 无人区电影免费观看| 母亲电影完整版韩国| 70岁200题三力测试题库| ss培养基| asshole| 烽火硝烟里的青春演员表| 璐·德·拉格| 叠影危情| 《牵牛花》阅读答案| 八下数学练习册答案| 狐狸电影| 电影《大突围》| 春娇与志明电影| 白鹭的简介资料| 女同性激烈床戏舌吻戏| 萱草花合唱谱二声部| 白雪公主国语免费观看中文版| 菠萝菠萝视频在线观看| 天才gogogo综艺节目规则| 恩乔| 乱世佳人电视剧免费观看完整版| 对你的爱歌词| 少女频道电影在线观看中文版| 来财壁纸| 免费完整版在线观看| 齐芳| 祝福宝贝生日的祝福语| 啊好舒服快点| 2025最好运头像| 少年班校花和富二代是什么情况| 地铁女孩| 性的视频| 漂亮主妇 电视剧|