日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 寵兒 > 正文

諾貝爾文學經典:《寵兒》第10章Part 3

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Denver watches as Beloved bends over, curls up and rocks. Her eyes go to no place; her moaningis so small Denver can hardly hear it.丹芙看見寵兒彎下身去,蜷縮成一團晃動著。她的眼里空洞無物;她的呻吟這樣輕,丹芙幾乎聽不見。
"You all right? Beloved?""你沒事吧?寵兒?"
Beloved focuses her eyes. "Over there. Her face."寵兒調整著眼睛的焦點。"在那兒。她的臉。"
Denver looks where Beloved's eyes go; there is nothing but darkness there.丹芙跟著寵兒的眼睛走;除了黑暗什么也沒有。
"Whose face? Who is it?""誰的臉?是誰?"
"Me. It's me.""我。是我。"
She is smiling again.她又笑起來。
THE LAST of the Sweet Home men, so named and called by one who would know, believed it.最后一個"甜蜜之家"的男人,被如此命名、而且被相識者如此稱呼的那個人,曾經篤信這個名字。
The other four believed it too, once, but they were long gone. The sold one never returned, the lostone never found. One, he knew, was dead for sure; one he hoped was, because butter and clabberwas no life or reason to live it. He grew up thinking that, of all the Blacks in Kentucky, only thefive of them were men. Allowed, encouraged to correct Garner, even defy him. To invent ways ofdoing things; to see what was needed and attack it without permission. To buy a mother, choose ahorse or a wife, handle guns, even learn reading if they wanted to — but they didn't want to sincenothing important to them could be put down on paper.其他四個也曾經篤信過,可是他們早已不在了。賣掉的那個再沒回來,丟掉的那個再沒找到。有一個,他知道,肯定死了;另一個,他希望也死了,因為牛油和酸奶疙瘩不是生活,也不是生活的理由。他從小到大,一直有這個想法,那就是,在肯塔基所有的黑人當中,只有他們五個是男子漢。加納允許和鼓勵他們糾正他,甚至可以反對他。他們能夠發明干活的方法;看看需要什么,不用批準就著手去辦。可以贖出一個母親,挑選一匹馬或者一個妻子,擺弄槍支;要是他們愿意的話,甚至可以學習讀書——可他們并不愿意,因為對于他們來說,任何重要的事情都不能寫在紙上。

Denver watches as Beloved bends over, curls up and rocks. Her eyes go to no place; her moaningis so small Denver can hardly hear it.
"You all right? Beloved?"
Beloved focuses her eyes. "Over there. Her face."
Denver looks where Beloved's eyes go; there is nothing but darkness there.
"Whose face? Who is it?"
"Me. It's me."
She is smiling again.
THE LAST of the Sweet Home men, so named and called by one who would know, believed it.
The other four believed it too, once, but they were long gone. The sold one never returned, the lostone never found. One, he knew, was dead for sure; one he hoped was, because butter and clabberwas no life or reason to live it. He grew up thinking that, of all the Blacks in Kentucky, only thefive of them were men. Allowed, encouraged to correct Garner, even defy him. To invent ways ofdoing things; to see what was needed and attack it without permission. To buy a mother, choose ahorse or a wife, handle guns, even learn reading if they wanted to — but they didn't want to sincenothing important to them could be put down on paper.


丹芙看見寵兒彎下身去,蜷縮成一團晃動著。她的眼里空洞無物;她的呻吟這樣輕,丹芙幾乎聽不見。
"你沒事吧?寵兒?"
寵兒調整著眼睛的焦點。"在那兒。她的臉。"
丹芙跟著寵兒的眼睛走;除了黑暗什么也沒有。
"誰的臉?是誰?"
"我。是我。"
她又笑起來。
最后一個"甜蜜之家"的男人,被如此命名、而且被相識者如此稱呼的那個人,曾經篤信這個名字。
其他四個也曾經篤信過,可是他們早已不在了。賣掉的那個再沒回來,丟掉的那個再沒找到。有一個,他知道,肯定死了;另一個,他希望也死了,因為牛油和酸奶疙瘩不是生活,也不是生活的理由。他從小到大,一直有這個想法,那就是,在肯塔基所有的黑人當中,只有他們五個是男子漢。加納允許和鼓勵他們糾正他,甚至可以反對他。他們能夠發明干活的方法;看看需要什么,不用批準就著手去辦。可以贖出一個母親,挑選一匹馬或者一個妻子,擺弄槍支;要是他們愿意的話,甚至可以學習讀書——可他們并不愿意,因為對于他們來說,任何重要的事情都不能寫在紙上。
重點單詞   查看全部解釋    
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 買賣,處理,操作,駕馭

聯想記憶
garner ['gɑ:nə]

想一想再看

v. 貯藏,積累,得到 n. 谷倉 Garner: 加納

聯想記憶
defy [di'fai]

想一想再看

vt. 反抗,藐視,挑釁

 
invent [in'vent]

想一想再看

vt. 發明,創造,捏造

聯想記憶
permission [pə'miʃən]

想一想再看

n. 同意,許可,允許

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 琉璃演员表全部演员介绍| 特殊的精油按摩1| 梁山伯与祝英台电影| 孤战迷城电视剧剧情介绍| 杨紫和肖战演的电视剧是什么| 五年级简易方程40题| 同志微电影| 包法利夫人电影| 美少女之恋| 韩绛| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频| 13名妓| 法尔| 考马斯亮蓝法测定蛋白质含量| 迷失之城剧情介绍| 硅酸钙板厂家联系方式| free hd xxxx moms movie777| 南贤俊| 荒笛子简谱| 熊出没免费电影| 杰奎琳·卡瓦霍| 金燕子| 黄网站免费观看| 故乡原风景纯音乐 陶笛| 浙江卫视今日节目表| 浪荡子的旅程电影| 国考岗位| 摇曳山庄的幽灵| 散文诗二首批注| 推拿电影在线完整观看| 金盆洗手图片| cope消除| 十大臭虫图片| 上瘾电影| 电影《金刚川》| 孩子身高不达标| 第一财经直播电视直播今日股市| 演员王磊| 玛雅历险记| 情满四合院46集免费播放电视剧| 老司机免费视频在线观看|