1. Suddenly they saw Angel Clare approaching.
文法解析:表示“看見某人正在做某事”,要用see+sb.+現(xiàn)在分詞的結(jié)構(gòu)。現(xiàn)在分詞作動詞賓語的補(bǔ)足語。這個結(jié)構(gòu)強(qiáng)調(diào)賓語的動作正在發(fā)生。文中說到的是see Angel Clare approaching,意思是“看見Angel Clare正在向她們走來”。例如:
I saw her putting his arm around Mary’s boyfriend. 我看見她正攀著瑪麗男友的肩膀。
2. He had seen them from far away, and had come to help them, one of them in particular.
短語注釋1:in particular是副詞性短語,意思是“特別地,尤其”。文中說到的one of them in particular的意思是“尤其是她們中的一員”,這個一員是指“苔絲”,因為大家都知道了Tess和Clair有感情了。例如:
She likes fruit and tomatoes in particular. 她喜歡水果,尤其是西紅柿。
短語注釋2:far away的意思是“遙遠(yuǎn)”。From far away的意思就是“從很遠(yuǎn)的地方”。 例如:
From far away, we saw the sparkle of a campfire. 我們從遠(yuǎn)處看到營火在閃耀。
I watched her disappear from my eyes from far away. 我看著她直到她遠(yuǎn)遠(yuǎn)地在我的視野里消失。
3. "I'll carry you through the water, all of you,"he offered.
短語注釋:carry sb through somewhere的意思是“帶某人度過某處”。文中說到的是Clare背著女孩們度過深水,carry them through the water。這個短語可以引申為“幫助某人克服......”例如:
His courage will carry him through all difficulties. 他的勇氣會幫助他克服一切困難。
4. All four blushed as if they had one heart.
文法解析:as if引導(dǎo)的從句要使用虛擬語氣,文中謂語是had,使用了have的過去式形式。As if的意思是“似乎,好像”。例如:
He acted as if nothing had happened. 他表現(xiàn)地就像沒發(fā)生什么似的。
He disavowed nothing; he seemed as if he would defy all things. 他沒有否認(rèn)什么,他看上去似乎要向一切挑戰(zhàn)。
寫作語庫:Sb. and sb. have one heart. 某人與某人心有靈犀。
5. "Now, Marian, put your arms round my shoulders.Hold on!" and Angel walked off with her in his arms.
短語注釋1:hold on的意思是“抓緊”,在文中是指“抱緊”。例如:
Despite her aching shoulders, Nancy held on. 南希緊抓不放,不顧雙肩疼痛。
短語注釋2:walk off是固定短語,意思是“離開,走開”,off是副詞,意思是“離開”。例如:
We said good-bye, then he turned and walked off without another word.我們說了聲“再見”, 他便轉(zhuǎn)身離去, 沒再說一句話。
文法解析:with her in his arms的意思是“背著他手臂中的她”。In his arm是介詞短語做定語,修飾her,with her in his arm是介詞短語做伴隨狀況狀語。
6. Her lips were dry with emotion.
短語注釋:with emotion的意思是“激動地,感動地”。例如:
His voice shook with emotion as he announced the news. 他宣布這一消息時, 聲音因激動有些顫抖。
When I heard this news I was overcome with emotion. 聽了這消息,我激動極了。
語句賞析:這句話采用肖像描寫手法揭示了這為少女正處于青春萌動期對異性的渴求的那種心理。
7. While he was picking her up, he glanced at Tess.There was an understanding between them.
短語注釋:glance at的意思是“憋視一下某人”它既可以做動詞性短語,也可以做名詞性短語,注意glance后面都用解詞at。例如:
Jastrow's glance at her was sly and tipsy. 賈斯特羅微帶醉意地偷偷瞅著她。
Have you got time for a glance at this report? 你有沒有時間瀏覽一下這份報告?
短語注釋:pick sb up通常用來指用交通工具去接某人,這里表示“接著背上某人”。
寫作佳句:There was an understanding between sb. and sb.某人與某人之間有一種默契感。