日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第256期:“可以”還是“需要” ?

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

句子:

The London investment bank could do with more support.

誤譯:

倫敦投資銀行可以得到更多支持。

正譯:

倫敦投資銀行需要(得到)更多支持。

翻譯加油站:

原句來自《經濟學人》(The Economist)雜志中的一篇文章。原譯的意思似乎是說“倫敦投資銀行會得到更多支持”,即“政府或什么機構會給予倫敦投資銀行更多支持”。這樣的譯文和原句意思相差甚遠。

可以得到”應該是can/may get/receive/obtain之類(其中can/may可以用不同時態),而原文中的could do with表示的卻是不同的意思。

我們先來看這一句:I could do with another helping of porridge的字面意思是“再給我盛一碗/份粥,我還能對付”,實際上,這里的could do with是口語中比較婉轉地表示請求的一種說法。這一短語沒有用can,而用了過去時態could,這里足表示婉轉。因而此句應該譯為“請給我再盛/來一碗/份粥”。

could do with有時以過去完成式的虛擬語氣出現,如:I could have done with some help this morning, 其意思就不只是表示“今天上午我真的很需要幫助”,而是一種婉轉的批評或發牢騷,不妨譯為:今天早上你(們)怎么(都)不來幫助我呀? /今天早上怎么沒有人來幫幫我呀?

其實這一短語中的can也可以用現在時,但意思略有不同,如:

Can you do with cold meat for dinner?

晚餐你湊合著吃點冷的熟肉行嗎?

?

關鍵字: 翻譯 可以 需要

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 故都的秋ppt| 男生女生向前冲第六季2014| 梁祝《引子》简谱| 中国天黑最晚的地方| 推拿电影在线完整观看| 单依纯个人资料| 无内秘书| 皮肤诊所| 69视频免费看| 又什么又什么四字成语| 琪琪色影院| 高达w| 奔跑吧第13季| 老阿姨在线高清看电视剧免费| 宋小宝电影| 大明宫词演员表全部| 生物选择性必修三| xxxxxxxxxxxx| 我们的时代 电视剧| 陈永标| 坚强的理由吉他谱| 爱奈| 人民日报评墨茶| 17岁韩国电影完整版观看免费| 陈浩宇女演员| 就爱小姐姐| 陈牧驰个人资料简介图片| 寒形近字| 老阿姨在线高清看电视剧免费 | 手纹线| 《高校教师》日本电影| 算死草粤语| 杨国| 吉泽明步 番号| 五年级上册书法教案| 夜色斗僵尸| 韩国电影《致命的诱惑》| 乙亥北行日记| 农村gaygayxxx| 新垣结衣18部无删减电影| 公交车上的那些事|