And it was strong enough to bring hope to people who came out on a cold Iowa night--and became the first voices in this chorus for change that has been echoed by millions of Americans from every corner of this nation--millions of Americans who know that Barack understands their dreams; millions of Americans who know that Barack will fight for people like them and that Barack will bring finally the change that we need.
它是如此堅(jiān)實(shí),足以把希望帶給那些愛荷華之夜冒著嚴(yán)寒走出來的人們——他們率先發(fā)出了要求變革的呼聲,而數(shù)百萬來自美國各個(gè)角落里的人們響應(yīng)著這個(gè)呼聲——數(shù)百萬美國人知道巴拉克了解他們的夢(mèng)想,數(shù)百萬美國人知道巴拉克將會(huì)像他們一樣為了人民去戰(zhàn)斗并最終將帶來我們需要的變革。
And in the end--And in the end, after all that's happened these past 19 months, see, the Barack Obama I know today is the same man I fell in love with 19 years ago. He's the same man who drove me and our new baby daughter home from the hospital 10 years ago this summer, inching along at a snail's pace--peering at us anxiously at the--through the rear-view mirror, feeling the whole weight of her future in his hands, determined to give her everything he'd struggled so hard for himself, determined to give her something he never had: the affirming embrace of a father's love.
最后,經(jīng)過過去這19個(gè)月的風(fēng)風(fēng)雨雨,我今天所認(rèn)識(shí)的這個(gè)巴拉克·奧巴馬還是我19年前愛上的那個(gè)巴拉克·奧巴馬。他依然是10年前的夏天開車把我和我們剛出生的女兒從醫(yī)院接回家的那個(gè)男人,一路上緩緩地開車——不時(shí)從后視鏡里焦急地看著我們,那感覺就像孩子的整個(gè)未來的重?fù)?dān)全交到了他手里,他決心將自己奮斗得到的一切都給予她,決心把自己從來不從有過的東西給予她,那就是父愛的堅(jiān)定呵護(hù)。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201309/255085.shtml