And in my own life--in my own life, in my own small way, I have tried to give back to this country that has given me so much. See, that's why I left a job at a big law firm for a career in public service, working to empower young people to volunteer in their communities, because I believe that each of us--no matter what our age or background or our walk in life--each of us has something to contribute to the life of this nation.
在我自己的生活中,我以自己渺小的方式回饋這個曾給予了我太多太多的國家。這就是我為什么辭掉在一家大法律公司從事公職的工作,轉而從事授權年輕人成為社區志愿者的公益事業,因為我相信我們每個人——無論我們的年齡、背景或行業如何——我們每個人都對這個國家有所貢獻。
And it's a belief Barack shares, a belief at the heart of his life's work. See, it's what he did all those years ago in Chicago, setting up job training to get people back to work and after-school programs to keep kids safe; working block by block to help people lift up their families. It's what he did in the Illinois Senate, moving people from welfare to jobs, passing tax cuts for hardworking families, and making sure women get equal pay for equal work. It's what he's done in the United States Senate, fighting to ensure that the men and women who serve this country are welcomed home not just with medals and parades, but with good jobs and benefits and health care, including mental health care.
巴拉克也堅守這個信念,這是他終生工作的核心理念。數年前他在芝加哥建立工作培訓點,幫助人們重新回到工作崗位,他建立課后計劃以保證孩子們的人身安全,他一個街區接一個街區地幫助人們鼓舞家庭士氣。在伊利諾伊州的參議院工作的時候,他幫助那些吃救濟糧的人們找到工作,他通過了為辛勤的勞工家庭設立的減稅法案,保障了婦女同工同酬的權利。在擔任美國參議員的時候,他爭取保證海外服役人員回國后享受到的不僅僅是獎章和游行歡呼,還有好的工作、福利待遇以及健康保健,包括精神方面的健康保健。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201308/254718.shtml