He took a long drink from the bottle of wine,saying,Here's luck!
他拿起酒瓶喝了個痛快,嘴里喊著:百事如意!
Afterwards,we sailed into North Inlet and I forgot to watch Hands carefully.
然后,我們把船駛往北部水灣,我也忘了注意漢茲。
We were nearly on the beach and I was looking over the side of the ship.
我們快到海灘了,我向船側面望了一下。
Perhaps I heard a sound or saw his shadow moving,I don't know.
也許我聽見了什么聲音或看見了他的影子在動,
But when I looked round,there he was,half-way towards me with the knife in his right hand!
當我回過頭去的時候,漢茲右手舉著刀都快到我眼前了!
He threw himself at me and I jumped to one side,leaving him to fall on the deck.
他撲向我而我跳到一旁,他摔倒在甲板上。
Quickly,I took a pistol from my pocket and aimed it at him-he powder was wet and the pistol didn't fire!
我迅速地掏出手槍瞄準他—但是火藥受潮了,槍沒響!
He got up and came at me with surprising speed,but suddenly the Hispaniola hit the sand and went over on one side.
他起身以驚人的速度向我撲過來,正在這時伊斯帕尼奧拉號突然擱淺,向一側傾斜。
We were.both thrown down and began to roll across the deck,
我們都失去平衡,滾向一邊,
but I was on my feet first and climbed up into the sails,hand over hand.
但我先站起來一躍,兩手交替著爬上桅桿。
When I was in a safe place,I loaded my pistols,this time with dry powder.
我爬到安全的地方,把手槍換上干火藥。

關于《金銀島》
心懷不軌的海盜們喬裝成一般的水手,當中還包括陰森詭譎的獨腳水手西爾弗。