15.Not long ago, with the country entering a recession and Japan at its pre-bubble peak, the U.S. workforce was derided as poorly educated and one of the primary cause of the poor U. S, economic performance.
【分析】簡單句。句子的主干是the U.S. workforce was derided as poorly educated and one of the primary cause.... with復合結(jié)構(gòu)作句子狀語,介詞短語of the poor U. S. economic performance cause 的后置定語。
【譯文】不久前,隨著美國進入衰退期,日本正處在前泡 沬期的頂峰,美國的勞工被嘲笑受教育程度低,并且被認為是美國經(jīng)濟運行不佳的最主要原因。
【點撥】1)peak最基本的含義是“山峰,山頂”,此處指 ”高峰,頂端,最高點”,at its peak“在最高峰”。2)deride意為“嘲笑,嘲弄”,常跟復合賓語,即deride+賓語+賓語補足語。3)economic performance 一般譯成 “經(jīng)濟運行狀況”。
【臨摹】他一定是瘋了,才會嘲笑這么杰出的人是傻瓜。
語法拓展With的復合結(jié)構(gòu)
with復合結(jié)構(gòu)主要用作句子狀語,表伴隨、方式、原因、結(jié)果、時間等。with復合結(jié)構(gòu)常見的有以下五種形式:
1)with+名詞/代詞+形容詞/方位副詞,這一結(jié)構(gòu)中,形容詞/方位副詞作賓語補足語,表示賓語所處的狀態(tài)。
2)with+名詞/代詞+介詞短語,其中介詞短語作賓語補足語,表示賓語所處的狀態(tài)或賓語的情況。
3)with+名詞/代詞+不定式,其中不定式表示主動或?qū)淼膭幼鳌?/p>
4)with+名詞/代詞+現(xiàn)在分詞,其中現(xiàn)在分詞表示主動或動作正在進行。
5)with+名詞/代詞+過去分詞,其中過去分詞表示被動或動作已經(jīng)完成。
16.Yet the research revealed that the U. S. factories of Honda, Nissan, and Toyota achieved about 95 percent of the productivity of their Japanese counterparts---a result of the training that U. S. workers received on the job.
【分析】復合句。句子的主干是the research revealed that…。that引導賓語從句,其中名詞短語a result of the training …補充說明 the U. S. factories ... Japanese counterparts, training由that引導的定語從句修飾。
【譯文】然而,研究表明,本田、尼桑和豐田在美國的生產(chǎn)率達到了日本同行的95%—這歸功于美國工人進行的在崗培訓。
【點撥】counterparts指“與對方地位作用相當?shù)娜?或物),對應物”。