句子:
Look forward and relax. Easy does it!
誤譯:
向前看,放松,這是很容易的!
正譯:
小心點.別慌!
翻譯加油站:
easy的基本意思是“容易的”,說一件事很容易做是It is easy to do something,形容“非常容易”可以說 as easy as ABC, as easy as anything, as easy as pie, as easy as winking, as easy as falling a log 等;還有—個不太好的說法:as easy as pinching money from a blind man (像偷瞎子的錢一樣容易)。但作為常用詞的easy還有許多別的意思,這里列出幾個常用的:
⑴“安心”,Be easy就是叫人放心。如:
Make yourself easy about the matter.這件事你盡管放心。
⑵“從容的”、“小心的”,如:
Take it/things easy.悠著點。
Go easy.別那么賣力.
We must go easy on him.對他,我們不能操之過急。
Easy with that chair—one of its legs is loose.搬那把椅子要小心——有一條腿松了。
“邁著從容的步子”是take easy paces, “大方的舉止”是easy manners,說一個人“悠然自得”是be easy-going。
(3)“有節制的”,如:
Go easy on the brandy.喝白蘭地不要太猛。
(4)“悅耳的”、“悅目的”,如
This music is easy on the ear.這音樂悅耳動聽。
(5)“安逸的”、“舒適平靜的”,如:
They are leading an easy life.他們的日子過得很舒坦。
“舒適的鞋”是easy shoes,“寬松而舒適的衣服”是an easy fit, “舒適的布置”則是easy arrangement。
(6)“平緩的”、“流暢的”,如:
The steps rise in easy flights.臺階很平緩。
His essays are of an easy flowing style.他的散文文筆流暢。
(7)“不苛刻的”、“輕易的”,如:
We got a contract with easy terms.我們得到條件不錯的 合同。
They had an easy time doing the job.他們很輕松地就把活干 完了。
如果別人問你想喝/吃什么,可以說I’m easy (我隨便)。