Crisis. My clothes don't fit Mouse.
求救 我的衣服慕斯穿不了
Could it be because you're 5 inches taller?
你因?yàn)槟惚人呶逵⒋绲年P(guān)系嗎
I keep forgetting how long-legged I am.
我總是忘記我的大長(zhǎng)腿
No, you don't. She could wear the shiny blue dress with the low back. Shiny blue dress with the low back? Oh, I love that dress.
你才沒忘 她可以穿那條閃閃的藍(lán)裙子 大露背的那條 露背的閃閃藍(lán)裙子 我愛死那條裙子了
You should wear that tonight. Aren't you seeing Sebastian? Oh, I don't know. It's too early for slinky.
你今晚該穿那條 不見塞巴斯蒂安了嗎 不知道 現(xiàn)在曲線畢露玩性感還太早
It is never too early for slinky.
玩性感永遠(yuǎn)不嫌早
Oh, I can't find it. My sister must have it. Oh, good news is I found the shoes that go with it.
找不到了 肯定在我妹妹那 好消息是我找到可以搭配的鞋子了
What is it? What happened? What's wrong? Are you okay?
什么東西 怎么了 怎么了 你沒事吧
I can't talk. I have to kill my sister. Okay, call back after.
我先不說了 我要?dú)⒘宋颐妹?好吧 一會(huì)打回來
I really like that dress.
我真的很喜歡那條裙子
Dorrit, what is this? That's Morrissey, like the lead singer in the Smiths.
多莉特 這是什么 是莫里西 跟史密斯樂隊(duì)的主唱同名
Where did it come from? I'm guessing a female hamster.
這東西從哪來的 我猜是一只母?jìng)}鼠生的
Does dad know about this?
爸爸知道你養(yǎng)這東西嗎
No, but I'm sure you'll tell him.
不知道 但我肯定你會(huì)告訴他
You can't just get a hamster without asking dad.
你不能沒經(jīng)爸爸允許就養(yǎng)只倉(cāng)鼠
I did ask. He said, "Not now," which means never.
我問過了 他說"現(xiàn)在不行" 就意味著"永遠(yuǎn)都不能養(yǎng)"
And he doesn't think we know that.
他還不知道我們已經(jīng)摸透他的潛臺(tái)詞了
But mom said she'd get me one. She just... didn't get around to it.
但以前媽媽說過會(huì)給我弄一只的 只是她還沒來得及兌現(xiàn)
Okay. I get it. But... now you have to take care of it. You can't just stick it in a shoebox. It should have food and water, a wheel. I mean, at the very least, a cage.
好吧 我懂了 但你要照顧好它 不能只把它關(guān)在鞋盒里 應(yīng)該準(zhǔn)備些食物 水和一個(gè)轉(zhuǎn)輪 最起碼得有個(gè)籠子
I wanted to get a cage, but I thought if I did, I'd get caught.
我想弄個(gè)籠子來的 但我覺得那樣肯定會(huì)被人抓住的
Wait. No, please tell me you did not shoplift a hamster.
慢著 不是吧 別告訴我這倉(cāng)鼠是你偷的
Points for creativity?
這樣不算我很有創(chuàng)造力嗎
It's not funny, Dorrit. Do you understand that this is a living creature whose entire existence now depends on you?
多莉特 這不好笑 你明不明白這是一個(gè)小生命 它是死是活全由你掌握
Yes. No, you don't, because you're utterly devoid of any sense of responsibility. I mean, you didn't even pay for this animal. He was $2. That's a lot.
知道 不 你不知道 因?yàn)槟愀?一點(diǎn)責(zé)任感都沒有 你連買下它的錢都不肯付 要價(jià)兩美金呢 太貴了