adj. 分居;分開的;不在一起生活的 v. 分開;隔開
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 百年孤獨(dú) > 正文
作者簡(jiǎn)介:
加西亞·馬爾克斯(1927一)哥倫比亞作家,記者。生于馬格達(dá)萊納省阿拉卡塔卡鎮(zhèn)。父親是個(gè)電報(bào)報(bào)務(wù)員兼順勢(shì)療法醫(yī)生。他自小在外祖父家中長(zhǎng)大。外祖父當(dāng)過上校軍官,性格善良、倔強(qiáng),思想比較激進(jìn);外祖母博古通今,善講神話傳說及鬼怪故事,這對(duì)作家日后的文學(xué)創(chuàng)作有著重要的影響。
加西亞·馬爾克斯作品的主要特色是幻想與現(xiàn)實(shí)的巧妙結(jié)合,以此來反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)生活,審視人生和世界。重要作品有長(zhǎng)篇小說《百年孤獨(dú)》(1967)《家長(zhǎng)的沒落》(1975)、《霍亂時(shí)期的愛情》(1985)等。
本書簡(jiǎn)介:
《百年孤獨(dú)》內(nèi)容復(fù)雜,人物眾多,情節(jié)離奇,手法新穎。馬爾克斯在書中溶匯了南美洲特有的五彩繽紛的文化。他通過描寫小鎮(zhèn)馬孔多的產(chǎn)生、興盛到衰落、消亡,表現(xiàn)了拉丁美洲令人驚異的瘋狂歷史。小說以“匯集了不可思議的奇跡和最純粹的現(xiàn)實(shí)生活”榮獲1982年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
創(chuàng)作歷程:
從1830年至十九世紀(jì)末的70年間,哥倫比亞爆發(fā)過幾十次內(nèi)戰(zhàn),使數(shù)十萬人喪生。本書以很大的篇幅描述了這方面的史實(shí),并且通過書中主人公帶有傳奇色彩的生涯集中表現(xiàn)出來。政客們的虛偽,統(tǒng)治者們的殘忍,民眾的盲從和愚昧等等都寫得淋漓盡致。作家以生動(dòng)的筆觸,刻畫了性格鮮明的眾多人物,描繪了這個(gè)家族的孤獨(dú)精神。在這個(gè)家族中,夫妻之間、父子之間、母女之間、兄弟姐妹之間,沒有感情溝通,缺乏信任和了解。盡管很多人為打破孤獨(dú)進(jìn)行過種種艱苦的探索,但由于無法找到一種有效的辦法把分散的力量統(tǒng)一起來,最后均以失敗告終。這種孤獨(dú)不僅彌漫在布恩迪亞家族和馬孔多鎮(zhèn),而且滲入了狹隘思想,成為阻礙民族向上、國(guó)家進(jìn)步的一大包袱。
作家寫出這一點(diǎn),是希望拉丁美洲民眾團(tuán)結(jié)起來,共同努力擺脫孤獨(dú)。所以,《百年孤獨(dú)》中浸淫著的孤獨(dú)感,其主要內(nèi)涵應(yīng)該是對(duì)整個(gè)苦難的拉丁美洲被排斥現(xiàn)代文明世界的進(jìn)程之外的憤懣[mèn]和抗議,是作家在對(duì)拉丁美洲近百年的歷史、以及這塊大陸上人民獨(dú)特的生命力、生存狀態(tài)、想象力進(jìn)行獨(dú)特的研究之后形成的倔強(qiáng)的自信。這個(gè)古老的家族也曾經(jīng)在新文明的沖擊下,努力的走出去尋找新的世界,盡管有過畏懼和退縮,可是他們還是拋棄了傳統(tǒng)的外衣,希望溶入這個(gè)世界。可是外來文明以一種侵略的態(tài)度來吞噬這個(gè)家族,于是他們就在這樣一個(gè)開放的文明世界中持續(xù)著“百年孤獨(dú)”。作者表達(dá)著一種精神狀態(tài)的孤獨(dú)來批判外來者對(duì)拉美大陸的一種精神層面的侵略,以及西方文明對(duì)拉美的歧視與排斥。“羊皮紙手稿所記載的一切將永遠(yuǎn)不會(huì)重現(xiàn),遭受百年孤獨(dú)的家族,注定不會(huì)在大地上第二次出現(xiàn)了。” 作者用一個(gè)毀滅的結(jié)尾來表達(dá)了自己深深的憤懣。
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
separated | ['sepəreitid] |
想一想再看 |
||
prediction | [pri'dikʃən] |
想一想再看 n. 預(yù)言,預(yù)報(bào) |
||
glacial | ['gleisiəl] |
想一想再看 adj. 冰的,冰川(期)的,非常冷的,緩慢的 |
聯(lián)想記憶 | |
provocative | [prə'vɔkətiv] |
想一想再看 adj. 氣人的,挑撥的,刺激的 |
聯(lián)想記憶 | |
moan | [məun] |
想一想再看 n. 呻吟聲,悲嘆聲,抱怨聲 |
||
definite | ['definit] |
想一想再看 adj. 明確的,確切的,有把握的 |
聯(lián)想記憶 | |
tenderness | ['tendənis] |
想一想再看 n. 溫柔,嬌嫩,柔軟 |
||
control | [kən'trəul] |
想一想再看 n. 克制,控制,管制,操作裝置 |
||
extended | [iks'tendid] |
想一想再看 adj. 延續(xù)的,廣大的,擴(kuò)大范圍的 動(dòng)詞extend的 |
||
enthusiastic | [in.θju:zi'æstik] |
想一想再看 adj. 熱情的,熱心的 |


- 本節(jié)目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
世紀(jì)文學(xué)經(jīng)典:《百年孤獨(dú)》第2章Part 2
他們的生活又這樣過了半年,直到那個(gè)倒霉的星期天,霍·阿·布恩蒂亞的公雞戰(zhàn)勝了普魯?shù)窍W·阿吉廖爾的公雞。輸了的普魯?shù)窍W·阿吉廖爾,一見雞血就氣得發(fā)瘋,故意離開霍·阿·布恩蒂亞遠(yuǎn)一點(diǎn)兒,想讓斗雞棚里的人都能聽到他的話。 -
世紀(jì)文學(xué)經(jīng)典:《百年孤獨(dú)》第2章Part 3
這是一個(gè)美妙的六月的夜晚,月光皎潔,涼爽宜人。他倆通古未睡,在床上折騰,根本沒去理會(huì)穿過臥室的輕風(fēng),風(fēng)兒帶來了普魯?shù)窍W·阿吉廖爾親人的哭聲。 -
世紀(jì)文學(xué)經(jīng)典:《百年孤獨(dú)》第2章Part 5
父親用手背在他嘴唇上碰了一下,碰得很重,霍·阿卡蒂奧嘴里竟然流出血來,眼里流出淚來。夜里,皮拉·苔列娜在黑暗中摸到一小瓶藥和棉花 -
世紀(jì)文學(xué)經(jīng)典:《百年孤獨(dú)》第2章Part 6
霍·阿·布恩蒂亞苦惱了好久。他象母親一樣照拂小女兒阿瑪蘭塔。他給她洗澡、換襁褓,一天四次抱她去奶媽那兒,晚上甚至給她唱歌(烏蘇娜是從來不會(huì)唱歌的)。 -
世紀(jì)文學(xué)經(jīng)典:《百年孤獨(dú)》第3章Part 1
皮拉·苔列娜的兒子出世以后兩個(gè)星期,祖父和祖母把他接到了家里。烏蘇娜是勉強(qiáng)收留這小孩兒的,因?yàn)樗譀]拗過丈大的固執(zhí)脾氣;想讓布恩蒂亞家的后代聽天由命,是他不能容忍的。