'Not much, 'replied Carton, 'but if it goes badly for Darnay tomorrow, I can visit him once. It's all I could do. '
"沒(méi)干什么,"卡登回答,"只是如果明天代爾那的處境不妙的話,我就能再去看他一次 。這就是我所能做的一切了 。"
'But that will not save him, 'cried Mr Lorry sadly.
"但是那也救不了他 。"勞里先生傷心地哭道 。
'I never said it would. '
"我從來(lái)沒(méi)說(shuō)那能救他 。"
Mr Lorry was an old man now, with a life of hard work behind him. Tears filled his eyes as he realized he could do nothing to help Lucie and her father now.
勞里先生現(xiàn)已年邁,他一生工作勤勤懇懇,當(dāng)他意識(shí)到他現(xiàn)在無(wú)論如何也幫不了路茜和她父親時(shí),眼中溢滿了淚水 。
Sydney Carton felt very sorry for Mr Lorry. 'You're a good friend of Dr Manette and his daughter, but don't tell them about me or this meeting. It can't help Lucie. 'He paused. 'Will you go back to London soon? '
西得尼·卡登為勞里先生感到很難過(guò) 。"您是馬內(nèi)特醫(yī)生和他女兒的好朋友,但是別告訴他們有關(guān)我或這次會(huì)面的事 。那幫不了路茜 。"他停了停,說(shuō)道:"你不久就要回倫敦嗎? "
'Yes, my work for Tellson's Bank here is finished. I have the necessary papers to leave Paris. I was ready to go tomorrow. '
"是的,我在這兒的臺(tái)爾森銀行的工作已經(jīng)結(jié)束了,我有離開巴黎所必須的證件,我準(zhǔn)備明天就動(dòng)身 。"
'Then don't change your plans, 'said Carton, very seriously.
"那么別改變計(jì)劃 。"卡登非常嚴(yán)肅地說(shuō) 。
背景簡(jiǎn)介:
《雙城記》指的就是巴黎和倫敦,一座以浪漫揚(yáng)名而且爆發(fā)了一場(chǎng)大革命的城市,另一座以紳士為風(fēng)度而霧氣重重的城市 。狄更斯經(jīng)過(guò)仔細(xì)的觀察,認(rèn)識(shí)到霧氣彌漫的倫敦蘊(yùn)藏著陰霾深厚的社會(huì)危機(jī),跟18世紀(jì)末大革命前的法國(guó)非常相似,他試圖從人道主義的立場(chǎng)出發(fā),呼吁社會(huì),發(fā)出警告,所以《雙城記》是一部殷鑒式作品 。