Shall I say, I have gone at dusk through narrow streets[qh]
是否我說,我在黃昏時走過窄小的街,[qh]
And watched the smoke that rises from the pipes[qh]
看到孤獨的男子只穿著襯衫,[qh]
Of lonely men in shirt-sleeves, leaning out of windows? ...[qh]
倚在窗口,煙斗里冒著裊裊的煙?……[qh]
I should have been a pair of ragged claws[qh]
那我就會成為一對蟹螯,[qh]
Scuttling across the floors of silent seas.[qh]
急急爬過沉默的海底 。[qh]
And the afternoon, the evening, sleeps so peacefully![qh]
啊,那下午,那黃昏,睡得多平靜![qh]
Smoothed by long fingers,[qh]
被纖長的手指輕輕撫愛,[qh]
Asleep ... tired ... or it malingers,[qh]
睡了……倦慵的……或者它裝病,[qh]
Stretched on the floor, here beside you and me.[qh]
躺在地板上,就在你我腳邊伸開 。[qh]
Should I, after tea and cakes and ices,[qh]
是否我,在用過茶、糕點和冰食以后,[qh]
Have the strength to force the moment to its crisis?[qh]
有魄力把這一刻推到緊要的關頭?[qh]
But though I have wept and fasted, wept and prayed,[qh]
然而,盡管我曾哭泣和齋戒,哭泣和祈禱,[qh]
Though I have seen my head (grown slightly bald) brought in upon a platter,[qh]
盡管我看見我的頭(有一點禿了)用盤子端了進來,[qh]
I am no prophet--and here's no great matter;[qh]
我不是先知——這也不值得大驚小怪;[qh]
I have seen the moment of my greatness flicker,[qh]
我曾看到我偉大的時刻閃爍,[qh]
And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker,[qh]
我曾看到那永恒的“侍者”拿著我的外衣暗笑,[qh]
And in short, I was afraid.[qh]
一句話,我有點害怕 。[qh]
And would it have been worth it, after all,[qh]
而且,歸根到底,是不是值得[qh]
After the cups, the marmalade, the tea,[qh]
當小吃、果子醬和紅茶已用過,[qh]
Among the porcelain, among some talk of you and me,[qh]
在杯盤中間,當人們談著你和我,[qh]
Would it have been worth while,[qh]
是不是值得以一個微笑[qh]
To have bitten off the matter with a smile,[qh]
把這件事情一口啃掉,[qh]
To have squeezed the universe into a ball[qh]
把整個宇宙壓縮成一個球,[qh]
To roll it toward some overwhelming question,[qh]
使它滾向某個重大的問題,[qh]
To say: “I am Lazarus, come from the dead,[qh]
說道:“我是拉撒路,從冥界[qh]
Come back to tell you all, I shall tell you all“--[qh]
來報一個信,我要告訴你們一切 。”——[qh]
If one, settling a pillow by her head,[qh]
萬一她把枕墊放在頭下一倚,[qh]
Should say: “That is not what I meant at all;[qh]
說道:“唉,我意思不是要談這些;[qh]
That is not it, at all.“[qh]
不,我不是要談這些 。”[qh]
And would it have been worth it, after all,[qh]
那么,歸根到底,是不是值得,[qh]
Would it have been worth while,[qh]
是否值得在那許多次夕陽以后,[qh]
After the sunsets and the dooryards and the sprinkled streets,[qh]
在庭院的散步和水淋過街道以后,[qh]
After the novels, after the teacups, after the skirts that trail along the floor--[qh]
在讀小說以后,在飲茶以后,在長裙拖過地板以后,——[qh]
And this, and so much more?--[qh]
說這些,和許多許多事情?——[qh]
It is impossible to say just what I mean I[qh]
要說出我想說的話絕不可能![qh]
But as if a magic lantern threw the nerves in patterns on a screen:[qh]
仿佛有幻燈把神經的圖樣投到幕上:[qh]
Would it have been worth while[qh]
是否還值得如此難為情,[qh]
If one, settling a pillow or throwing off a shawl,[qh]
假如她放一個枕墊或擲下披肩,[qh]
And turning toward the window, should say:[qh]
把臉轉向窗戶,甩出一句:[qh]
“That is not it at all,[qh]
“那可不是我的本意,[qh]
That is not what I meant, at all.“[qh]
那可絕不是我的本意 。”[qh]
No I am not Prince Hamlet, nor was meant to be;[qh]
不!我并非哈姆雷特王子,當也當不成;[qh]
Am an attendant lord, one that will do[qh]
我只是個侍從爵士,為王家出行,[qh]
To swell a progress, start a scene or two,[qh]
鋪排顯赫的場面,或為王子出主意,[qh]
Advise the prince; no doubt, an easy tool,[qh]
就夠好的了;無非是順手的工具,[qh]
Deferential, glad to be of use,[qh]
服服帖帖,巴不得有點用途,[qh]
Politic, cautious, and meticulous;[qh]
細致,周詳,處處小心翼翼;[qh]
Full of high sentence, but a bit obtuse;[qh]
滿口高談闊論,但有點愚魯;[qh]
At times, indeed, almost ridiculous--[qh]
有時候,老實說,顯得近乎可笑,[qh]
Almost, at times, the Fool.[qh]
有時候,幾乎是個丑角 。[qh]
I grow old ... I grow old ...[qh]
呵,我變老了……我變老了……[qh]
I shall wear the bottoms of my trousers rolled.[qh]
我將要卷起我的長褲的褲腳 。[qh]
Shall I part my hair behind? Do I dare to eat a peach?[qh]
我將把頭發往后分嗎?我可敢吃桃子?[qh]
I shall wear white flannel trousers, and walk upon the beach.[qh]
我將穿上白法蘭絨褲在海灘上散步 。[qh]
I have heard the mermaids singing, each to each.[qh]
我聽見了女水妖彼此對唱著歌 。[qh]
I do not think that they will sing to me.[qh]
我不認為她們會為我而唱歌 。[qh]
I have seen them riding seaward on the waves[qh]
我看過她們凌駕波浪駛向大海,[qh]
Combing the white hair of the waves blown back[qh]
梳著打回來的波浪的白發,[qh]
When the wind blows the water white and black.[qh]
當狂風把海水吹得又黑又白 。[qh]
We have lingered in the chambers of the sea[qh]
我們留連于大海的宮室,[qh]
By sea-girls wreathed with seaweed red and brown[qh]
被海妖以紅的和棕的海草裝飾,[qh]
Till human voices wake us, and we drown.[qh]
一旦被人聲喚醒,我們就淹死 。 [qh]