The troubles in France continued.
法國的風暴在繼續著 。
The citizens of France had fought to win power, and now they used it.
法國的公民們曾為爭得權力而戰斗,現在他們可以使用權力了 。
Castles were burned, laws were changed, and the rich and powerful nobles died
城堡被燒掉,法律被改換,那些有錢有勢的貴族死了:
—their heads cut off by that terrible new machine of death, the Guillotine.
他們的腦袋被那可怕的新死亡機器---斷頭臺給砍掉了 。
In Paris the King was put in prison,
在巴黎,國王被投進了監獄 。
and in 1792 the people of France sent him to the Guillotine as well.
1792年,法國人民把他也送上了斷頭臺 。
The French Revolution was now three years old,
法國大革命到現在已3年了,
but there were more years of terror to come.
但是恐怖還要持續更長的歲月 。
Not all the rich nobles had died. Some had escaped to England;
并非所有的有錢貴族都已死了,他們有一些逃到了英國;
some had even sent or brought their money to London before the Revolution began.
有一些在大革命開始之前就已把他們的錢財帶到或寄到了倫敦 。
And Tellson's Bank, which the French emigrants used, had become a meeting---
臺爾森銀行為法國移民所利用,現在它已經成了他們聚集,
place where they could hear and talk about the latest news from France.
在一起打聽和談論從法國來的最新消息的場所 。
One wet August day Mr Lorry sat at his desk in the bank, talking to Charles Darnay.
8月里一個潮濕的日子,勞里先生坐在他銀行里的辦公桌旁和查爾斯·代爾那交談 。
The years since Charles's marriage had seen the arrival of a daughter,
查爾斯婚后已有了一個女兒小路茜來到世上 。
little Lucie, who was now nine years old.
現在她已經9歲了 。
Dr Manette had continued in good health,
馬內特醫生的身體一直很健康 。
and at the centre of that warm family circle was always Lucie---
這個溫馨的家庭的中心始終是路茜---
a loving daughter, wife, mother, and a kind-hearted friend.
一個讓人喜歡的女兒、妻子、母親和善良的朋友 。
Even Sydney Carton, though his old, bad ways were unchanged,
甚至西得尼·卡登,雖然他原先那些不好的生活方式并未改變,
was a family friend—and very much a favourite with little Lucie.
也是這個家庭的朋友——而且是小路茜最喜愛的人 。
人物形象分析:
處于達爾奈對立面的形象是厄弗瑞蒙德侯爵兄弟 。這是作者予以揭露、諷刺、鞭笞的人物 。作者通過外貌描寫使我們見到了一副“精致的假面具”,他表面上道貌岸然,頗有貴族氣派,實際上靈魂極其骯臟、兇殘 。像侯爵這樣的貴族們,恣意揮霍人民的血汗,過著極度奢侈、荒唐的生活