In the village where the Marquis had lived, and where Gaspard had died, life was hard.
在侯爵生活和加斯珀死去的那個村莊,生活很艱難 。
Everything was old and tired and broken down---
一切東西都是衰老、疲憊和殘缺的,
the people, the land, the houses, the animals.
包括村民、土地、房屋、牲畜 。
In the past everything and everybody had had to work for the Marquis,
過去,所有的人力和物力都得為侯爵效勞,
and he had given nothing in return.
而且得不到任何回報 。
But now, strangers were travelling about the country,
但是現(xiàn)在,陌生的人們在全國巡游 。
strangers who were poor, like the people,
這些陌生人像當(dāng)?shù)厝艘粯痈F,
but who talked about new ideas---ideas which had started in Paris
但是他們談?wù)撝滤枷搿切┰从诎屠璧乃枷氍F(xiàn)在,
and were now running like fire across the country.
正像烈火一樣燃遍全國 。
The road-mender, who had brought the news of Gaspard to Paris, still worked repairing the roads.
那個把加斯珀的消息帶到巴黎的修路人,仍舊在修著道路 。
One day a stranger came to him as he worked on the road outside the village.
一天,當(dāng)他在村子外面的路上干著活兒時,一個陌生人朝他走來 。
'Jacques, ' said the stranger.
“雅克,”那個陌生人說 。
He shook the road-mender's hand,
他握著修路人的手,
and turned to look at the Marquis's castle on the hill.
并轉(zhuǎn)身看著山上侯爵的城堡 。
'It's tonight, Jacques, ' he went on quietly.
“就是今晚,雅克,”他接著平靜地說道 。
'The others will meet me here.'
“另外的人將要在這兒和我見面 。”
It was very dark that night and the wind was strong.
那天晚上天很黑,而且風(fēng)刮得很猛 。
No one saw the four men who came quietly to the castle and said nothing.
沒有人看見有4個人悄無聲息地走向城堡 。
But soon the castle itself could be seen in the dark sky.
但是很快城堡就顯露在黑暗的夜幕中 。
The windows became bright;smoke and yellow flames climbed into the sky.
窗戶明亮,煙霧和黃色的火焰直沖云天 。
Monsieur Gabelle called loudly for help,
加貝爾先生大聲地喊著救命,
but the people in the village watched
但村子里的人們只是袖手旁觀,
and did nothing to save the castle where the Marquis had lived.
沒有采取任何行動去營救這座侯爵住過的城堡 。
人物形象分析:
他并不停留在言辭的譴責(zé),而且有實際行動: 主動放棄爵位、官銜、財產(chǎn)、隱名換姓,到英國當(dāng)教師,成為一個自食其力的人 。顯然,在他的心目中,人的價值不是由權(quán)力、地位、金錢之類來解決的,更不能因自己的享樂而傷害別人的尊嚴(yán),甚至危害別人的生命 。這無疑是資產(chǎn)階級的人道主義思想 。