African Americans have been part of America's story from the beginning.
非裔美國人自建國之初就一直是美國歷史上不可或缺的一部分
As foot soldiers and fighting men,civilians and citizens,
他們是步兵 是戰士 是平民 是百姓
doing the dangerous job of whaling in the 19th century.
19世紀時 他們做的是危險的捕鯨工作
1619 The first Africans arrived in Virginia.
1619年 第一批非洲人抵達弗吉尼亞
Although some will gain their freedom and own land ,most were slaves.
盡管有些人后來獲得了自由并擁有自己的土地,大多數人仍是奴隸
Over 200 years,slavery became a key part of the American economy,
歷經兩百年,奴隸制已成為支撐美國經濟的一個支柱
particularly in the South.
在南方尤其如此
By 1861, nearly four million slaves.
到1861年 奴隸人數接近400萬
They helped to fuel a $2 billion cotton boom that makes the South rich.
他們成就了價值20億美元的棉花業的繁榮,南方因此而富足
The ghosts are very much alive today in people who have, if not the actual memory of that,
如今人們心中仍然存在陰影,即使不是親身經歷
but a family memory, a memory of what that was like
也有親人經歷過
and the social memory of what it was like when people were treated as things.
或是對當時社會的集體記憶 那時 人不被當人看
Now, in 1963,
到了1963年
drawing on the inspiration of their deeper past,
在他們過往經歷的激勵下
African Americans are about to change everything.
非裔美國人決定要改變一切
This country once and for all grasps the nettle of the most vexed issue in all of this country's history,which is race.
美國迎難而上 要徹底解決美國歷史上最為棘手的問題 種族問題
We waited a hundred years after the Civil War to take that issue up again.
內戰過了一百年才重新開始解決這一問題
The Civil War was fought in part over the right to own slaves.
內戰爆發起因之一就是在奴隸制存廢問題上的分歧
When it was over,
內戰結束后
African Americans were supposed to be on an equal footing,
非裔美國人本該被同等對待
but segregation then took hold in the South.
然而 種族隔離隨即在南方大行其道
And so you needed that second Civil War.
所以我們需要進行"第二次內戰"
I call it that
這是我的叫法
others would not perhaps call it the same thing.
其他人可能并不這樣說
But it was a different kind of Civil War.
但那確實是另一種內戰
But it had the same goal as the first Civil War did.
目標與內戰完全相同
And it was led by different people.
只是領導者不同