The civil rights movement of the 1960s will use words and actions to convince the world that the time for freedom has come.
60年代的民權運動,用言論和行動向世界表明自由的時代已經來臨
that African Americans are ready to fight for justice.
非裔美國人已準備好為公平而抗爭
So people say, why are you gonna identify yourself as black.
有人問我為什么會認同自己是黑人
Because I'm black.
我說因為我就是黑人
And because everybody else would identify me as black.
因為其他人也都會認同我就是黑人
And did for the most of my life.
我這輩子都是如此
Now, they might not think that same way about my children
現在他們可能不會同樣去看待我的孩子們
but I will not shrink from that.
但我不會因此改變身份認同
And the single reason why I won't is because of all those who went before me.
不改的原因很簡單就是因為所有先驅所付出的努力
To put right the wrongs of slavery.
糾正奴隸制犯下的錯誤
That's what motivated those who went before.
就是這些先驅者們最大的動力
Come on, you all!
你們都快點
Blacks who despite being enslaved were already fighting for freedom.
黑奴自奴隸制時期就已經開始為自由而抗爭
Inspirational people like Harriet Tubman.
這些激勵人心的先行者中有哈莉特·塔布曼
A former slave.
從前也是一名奴隸
From 1849 she was part of an underground network bringing some 300 slaves to freedom.
她從1849年開始就參與地下輸送網絡解救了近300黑奴
One of America's first civil rights activists.
她是美國最早的民權活動家之一
I mean it's a story that's not just about black people,
這不僅僅是一個關于黑人的故事
but it's about human beings caring for other people
也是關于人與人之間互相關懷
and having the courage to do what is right even at peril to yourself.
不顧個人安危,鼓起勇氣捍衛正義的故事
The voice of the modern civil rights movement
現代民權運動最旗幟鮮明的倡導者
and its most determined and eloquent leader is Martin Luther King, Jr.
最堅決和最雄辯的領導者,小馬丁·路德·金
Baptist minister, preacher and campaigner.
浸禮會牧師 布道者 活動家