=====精彩回顧=====
Hagel announces increased missile defense system
哈格爾宣布增加導彈防御系統
The U.S. plans to deploy 14 additional anti-missile interceptors in response to a growing nuclear threat from North Korea. U.S. Secretary of Defense Chuck Hagel.
美國計劃部署14架額外的反導彈攔截機以應對朝鮮日益擴大的核威脅 。美國國防部長查克·哈格爾 。
UNITED STATES SECRETARY OF DEFENSE CHUCK HAGEL SAYING: "The United States has missile defense systems in place to protect us from limited ICBM attacks, but North Korea in particular has recently made advances in its capabilities and has engaged in a series of irresponsible and reckless provocations." Although experts say the North is still years away from being able to hit the continental U.S. with a nuclear weapon, harsh rhetoric from it's leaders has increased in recent weeks. Earlier this month, the North announced it would no longer adhere to the 1953 armistice that ended the war on the Korean peninsula. The additional missile receptors would be deployed at a site in Alaska by 2017 and would cost the U.S. nearly $1 billion dollars.
美國國防部長查克·哈格爾說:“美國擁有導彈防御系統保護美國不受有限洲際彈道導彈的襲擊,但特別就朝鮮而言,最近軍事能力取得進展,并進行了一系列的不負責任和不計后果的挑釁 。”雖然專家表示,朝鮮要想使用核武器打擊美國仍需數年時間,但最近幾周朝鮮領導人挑釁言辭頻繁而出 。本月早些時候,朝鮮宣布將不再遵守1953年結束朝鮮半島戰爭的停戰協定 。額外的導彈接收器將在2017年前部署在阿拉斯加,這也將耗美國費近10億美元 。
Indians question rape accused jail suicide
印度人質疑強奸疑犯監獄自殺事件
Indian authorities are scrambling to address how a notorious prisoner sharing a cell with three other inmates was able to hang himself without anyone noticing. Ram Singh was the alleged ringleader in the gang rape and murder of a 23-year-old woman on a bus in Delhi last December. He was found hanged in his cell in Tihar prison last Monday. Singh's parents said an injured hand meant he wouldn't have been able to do such a thing. They believe he was murdered. One former inmate says those accused of sex crimes are regularly attacked by other inmates. This lawyer, who has represented a number of Tihar inmates, says violence inside is common but underreported.
印度政府正努力解決這樣一個問題——臭名昭著的囚犯在與其他三名同伙共住一牢房的情況下如何能不被人察覺而上吊自殺 。去年12月在德里一公共汽車上,23歲的女子遭到輪奸并謀殺,羅姆·辛格被指控是主犯 。上周一,他被發現吊死在提哈爾監獄自己的牢房里 。辛格的父母稱,他的手臂受了傷,這意味著他不可能做出這樣的事 。他們相信他是被謀殺的 。一名前囚犯稱,這些指控性犯罪的犯人經常遭到其他犯人的襲擊 。這位代表過提哈爾監獄許多犯人的律師表示,暴力事件在監獄里很普通,但很少報道 。
LAWYER, NITESH KUMAR SINGH, SAYING: "Violence per se is not a new thing, it's just that it never gets reported in Tihar prison because somewhere the prison authorities have this vested interest in presenting it as a model prison." Although some officials have said the prison is overcrowded, the former director of Tihar, Kiran Bedi, says it is a model jail providing counselling, yoga and meditation rooms for inmates.
律師庫馬爾·辛格說:“暴力本身并不是一件新鮮事,只不過提哈爾監獄沒有被報道過 。把它塑造成一個模范監獄,當局有既得的利益在里面 。盡管一些官員表示監獄擁擠不堪,但提哈爾監獄前主任貝迪說,這是一個模范監獄,可以給犯人提供咨詢,、瑜伽和冥想的空間 。
FORMER DIRECTOR GENERAL OF TIHAR JAIL, KIRAN BEDI, SAYING: "Things are much, much better compared to western prisons. Tihar is a role model for the variety of reformative programmes we have." Tihar remains India's largest prison and more than 12,000 prisoners are packed into a facility meant for about half that number. Ram Singh was one of five men on trial for the December rape and murder. All have denied the charges.
提哈爾監獄前主任貝迪說:“相比于西方的監獄,一切都好多了 。提哈爾是我們各項改良計劃的模范” 。提哈爾目前仍是印度最大的監獄,12,000多名囚犯被關在了這個本只能容納約一半人數的監獄里 。羅姆·辛格是去年十二月強奸和謀殺案中受審的五人之一 。所有人都否認了這些指控 。
Boeing says Dreamliner fix will eliminate fire risk
波音公司稱夢幻飛機修復將消除火災風險
Boeing could get its fleet of 787 Dreamliners back in the air after the company unveiled an improved battery system on Friday. All 50 of Boeing's Dreamliners have been grounded since January. Two battery related incidents including a fire were reported on crafts operated by Japan's national carrier ANA. Engineers are now fully confident of the battery's safety after the upgrade. The aircraft maker said at a Tokyo briefing it would encase the jet's lithium-ion batteries in stainless steel cases, and provide the power pack with extra insulation to prevent overheating. Boeing VP Mike Sinnett expressed cautious optimism.
周五,在波音公司宣布改進的電池系統后,787夢幻客機有望重返天空 。自一月以來,所有50架波音已經停飛 。事件涉及兩組電池問題,包括全日空航空公司報道到到一起火災事故 。如今,工程師表示對升級后的電池安全完全有信心 。在東京的一次發布會上,飛機制造商表示將把飛機上的鋰電池裝在不銹鋼容器里,并提供絕熱電源組以防止電池過熱 。波音公司副總裁邁克對此表達了謹慎的樂觀態度 。
BOEING COMMERCIAL AIRPLANES VICE PRESIDENT AND CHIEF PROJECT ENGINEER, MIKE SINNETT SAYING: "We believe it's reasonable to expect that we could have the changes certified within weeks rather than within months. However, if we learn anything along the way, than we'll stop and we'll change our plan if we have to and we'll react accordingly." The company faces pubic hearings in the U.S. in April on the safety of its lithium-ion batteries. Analysts have put the cost of the grounding at about 400 million U.S. dollars and counting.
波音商用飛機項目副總裁和首席工程師邁克說:“我們相信,能在數周而不是數月內做出符合認證的更改是切合實際的 。然而,如果在整個事件中我們學到什么,那就是如果我們有需要,我們會停下來,作出改變,我們會做出相應的應對 。”因其鋰離子電安全問題,四月該公司將在美國面臨公共聽證會 。分析人士表示此次停機造成的損失約4億美元,而且還在計算中 。