Ah,said Lockhart. Yes. Well, that can sometimes happen. But the point is, the bones are no longer broken. That's the thing to bear in mind. So, Harry, just toddle upto the hospital wing—ah, Mr. Weasley, Miss Granger, would you escort him?—and Madam Pomfrey will be able to—er—tidy you up a bit.”
哈,”洛哈特說道,是啊,沒錯,有時候也會發生這樣的事。可是關鍵在于,骨頭已經接上了。這點要千萬記住。好了,哈利,溜達著到醫院去吧—啊,韋斯萊先生、格蘭杰小姐,你們能陪他去嗎?龐弗雷夫人可以—哦—再給你修整一下。”
As Harry got to his feet, he felt strangely lopsided. Taking a deep breath he looked down at his right side. What he saw nearly made him pass out again.
哈利站起身來,感到身體很奇怪地歪向了一邊。他深深吸了口氣,低頭朝他的右側身體看去。眼前的景象使他差點再一次暈了過去。
Poking out of the end of his robes was what looked like a thick, flesh-colored rubber glove. He tried to move his fingers. Nothing happened.
從他袖管里伸出來的,活像是一只厚厚的、肉色的橡皮手套。他試著活動手指,但沒有反應。
Lockhart hadn't mended Harry's bones. He had removed them.
洛哈特沒有接好哈利的骨頭,他把骨頭都拿掉了。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201303/229268.shtml