定語從句與先行詞的隔離
英語中有很多復雜的定語從句,它們的先行詞并不像常規那樣緊靠著關系詞,而是在先行詞與關系詞之間插入了很多成分。這時,靠近關系詞的名詞就不是先行詞了,也就是說定語從句與其修飾的先行詞被分隔,這種分隔有以下三種情況:
1)作主語的先行詞+謂語部分+定語從句:當修飾一個主語的定語從句很長,而此主語對應的謂語部分很短時,可以將這個定語從句與先行詞分隔開來放于謂語之后以保持句子的平衡。這種被分隔的定語從句要注意尋找其對應的先行詞,否則容易出現理解錯誤。例如,本句即是這種情況。
2)先行詞+其他定語+定語從句:先行詞同時帶有多個定語,而其中定語從句比其他定語長,結構也較復雜,此時,按照英語尾重的原則,把結構復雜的定語從句放在其他定語之后。這種情形最為常見。例如:For example, changes in the economy that lead to fewer job opportunities for youth and rising unemployment in general make gainful employment increasingly difficult to obtain.(change 與 that 引導的定語從句被另一定語 in the economy 分隔)比如,經濟方面的變化使得青年的就業機會更少,加之失業率的普遍上升,這越發使得賺錢的工作日益難找。
3)先行詞+狀語+定語從句:例如: As a linguist, he acknowledges that all varieties of human languages, including non-standard ones like Black English, can be powerfully expressive—there exits no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas.(句中先行詞 language or dialect 與 that 引導的定語從句被狀語 in the world 隔開。)作為一名語言學家,他承認所有種類的人類語言,包括不規范的語言,如黑人英語,都具有強大的表達能力——世界上沒有一種語言或方言不能表達復雜的意思。