16. That's a far different image from the cherry-tree-chopping George most people remember from their history books.
【分析】復合句。主句主干為 That's a far different image。介詞短語 from...George 作后置定語;most people remember from their history books 是省略了關系代詞的定語從句。
【譯文】這一形象和很多人在歷史書上讀到過的那位揮斧砍櫻桃樹的華盛頓判若兩人。
【點撥】意為“非常不同的,大相徑庭的”。
17. They have been spurred in part by DNA evidence made available in 1998, which almost certainly proved Thomas Jefferson and fathered at least one child with slave Sally Hemings.
【分析】復合句。主句主干為 They have been spurred;which 引導非限定性定語從句修飾 DNA evidence。在定語從句中,Thomas Jefferson ...Sally Hemings 為省略引導詞的賓語從句,作 proved 的賓語。主句中的過去分詞結構 made available in 1998 作 DNA evidence 的后置定語。
【譯文】1998年獲得的DNA證據是驅使他們從事該研究的部分原因,這一證據幾乎很肯定地證明了托馬斯·杰佛遜和他的奴隸莎莉·海明斯至少生了一個孩子。
【點撥】1)spur 既可以作名詞也可作動詞,本句中,該詞為動詞,意為“激勵,鞭策”。2)in part 為表示程度的狀語,意為“部分地,在某種程度上”。3)father 既可以作動詞,也可作名詞,本句中是其動詞用法,意為“作為父親生育子女”。
【臨摹】她的成功一部分是由于運氣。