President Obama on Additional U.S.Humanitarian Aid to Syria
奧巴馬:向敘利亞提供更多人道主義援助
For nearly two years, the Assad regime has waged a brutal war against the Syrian people — murdering innocent men, women and children, in their homes, in bread lines, and at universities.
近20年,阿薩德政權發動殘酷戰爭反對敘利亞人民——在家里、在救助區、在大學,他們殘殺了無辜的男人、女人和孩子 。
In the face of this barbarism, the United States has joined with nations around the world in calling for an end to the Assad regime and a transition that leads to a peaceful, inclusive and democratic Syria, where the rights of all Syrians are protected. We’ve worked to isolate Assad and his regime; impose sanctions that starve the regime of funds; recognize the Syrian Opposition Coalition as the legitimate representative of the Syrian people; call for accountability for perpetrators of atrocities; and provide humanitarian relief to Syrians in need.
面對這種野蠻行徑,美國已與世界各國呼吁結束阿薩德政權,將敘利亞過渡成一個和平、寬容、民主的國家,所有敘利亞人們的權利受到保護 。我們已經孤立阿薩德及其政權;實施制裁致其政權資金匱乏;承認敘利亞反對派聯盟是敘利亞人民的唯一合法代表;要求對各種暴行問究責任;提供人道主義救援的敘利亞人在需要 。
The relief we send doesn’t say “Made in America,” but make no mistake — our aid reflects the commitment of the American people. American aid means food and clean water for millions of Syrians. American aid means medicine and treatment for hundreds of thousands of patients in Damascus, Dar’a and Homs. It means immunizations for one million Syrian children. American aid means winter supplies for more than half a million people in Aleppo, Homs and Dayr az Zawr. And we’re working with allies and partners so that this aid reaches those in need.
我們的救援并不是說“美國制造”,但毫無疑問,我們的援助反映了美國人民的承諾 。美國援助意味著數以百萬計的敘利亞人民將獲得食物和干凈的水 。美國的援助意味著大馬士革、德拉、胡姆斯成千上萬的病人將獲得藥物、接受治療 。美國援助意味超過五十多萬的阿勒頗、胡姆斯和代爾祖爾人民將獲得冬季供應物 。并且,我們正與盟友和伙伴共同合作,確保這些援助到達那些需要幫助的人手中 。
Today, we’re taking another step. I’ve approved an additional $155 million in humanitarian aid for people in Syria and refugees fleeing the violence. Here, I want to speak directly to the people of Syria. This new aid will mean more warm clothing for children and medicine for the elderly; flour and wheat for your families and blankets, boots and stoves for those huddled in damaged buildings. It will mean health care for victims of sexual violence and field hospitals for the wounded. Even as we work to end the violence against you, this aid will help address some of the immediate needs you face each day.
今天,我們正在采取另一個步驟 。我已經批準了一個額外的1.55億美元人道主義援助,幫助敘利亞人民和逃離暴亂的難民 。在這里,我想直接向敘利亞人民說,新的援助將意味著兒童將獲得更多暖和的衣服,老年人獲得更多藥物;你的家庭獲得更多面粉和小麥;那些蜷縮在破損建筑的人們將獲得更多毯子、靴子和爐灶 。性暴力受害者將獲得醫療保健、傷員將有野戰醫院 。正當我們致力于結束暴力之際,這種援助將幫助解決一些你們每天面臨的迫切需要 。
This new commitment will bring America’s total humanitarian aid to Syria to $365 million — making us the largest single donor of humanitarian assistance to the Syrian people. Today, I also call on the international community to do more to help these Syrians in need, and to contribute to the latest UN humanitarian appeal.
這項新的承諾將使美國向敘利亞提供的人道主義援助總共達到3.65億美元——使我們成為人道援助敘利亞人民最大的單一捐贈者 。今天,我也呼吁國際社會采取更多措施幫助這些需要幫助的敘利亞人民,并促成最新的聯合國人道主義呼吁 。
We’re under no illusions. The days ahead will continue to be very difficult. But what’s clear is that the regime continues to weaken and lose control of territory. The opposition continues to grow stronger. More Syrians are standing up for their dignity. The Assad regime will come to an end. The Syrian people will have their chance to forge their own future. And they will continue to find a partner in the United States of America.
我們不抱幻想 。未來仍極具艱苦 。但是我們清楚的是,這個政權將繼續衰落,并失去對敘利亞領土的控制 。反對派繼續發展壯大 。更多的敘利亞人正為他們的尊嚴站了起來 。阿薩德政權將走到盡頭 。敘利亞人民將有機會打造自己的未來 。美國將一如既往的成為他們的伙伴 。
==可可英語譯==