The class began to leave. Harry returned to the back of the room, where Ron and Hermione were waiting.
同學(xué)們開始離開。哈利回到教室后排,羅恩和赫敏正在那里等著。
“Ready?” Harry muttered.
“可以了嗎?”哈利小聲問。
“Wait till everyone's gone,” said Hermione nervously. “All right . . .”
“等大家都走了再說,”赫敏說,“行了……”
She approached Lockhart's desk, a piece of paper clutched tightly in her hand, Harry and Ron right behind her.
她朝著洛哈特的講臺走去,手里緊緊地攥著一張紙條,哈利和羅恩跟在她身后。
“Er—Professor Lockhart?” Hermione stammered. “I wanted to—to get this book out of the library. Just for background reading.”
“哦—洛哈特教授—”赫敏結(jié)結(jié)巴巴地說道,“我想—想從圖書館借這本書。希望從里面了解一些背景知識。”
She held out the piece of paper, her hand shaking slightly. “
她舉起那張紙條,她的手微微有些顫抖。
But the thing is, it's in the Restricted Section of the library, so I need a teacher to sign for it—I'm sure it would help me understand what you say in Gadding with Ghoulsabout slow-acting venoms—”
“可問題是,這本書在圖書館的禁書區(qū)內(nèi),所以我需要一位老師在紙條上簽字—我相信,這本書會幫助我理解你在《與食尸鬼同游》里講到的慢性發(fā)作的毒液……”
“Ah, Gadding with Ghouls!” said Lockhart, taking the note from Hermione and smiling widely at her.
“啊,《與食尸鬼同游》!”洛哈特把紙條從赫敏手里接過去,一邊對她露出很熱情的笑容。
“Possibly my very favorite book. You enjoyed it?”
“這大概算我最滿意的一本書了。你喜歡嗎?”
“Oh, yes,” said Hermione eagerly. “So clever, the way you trapped that last one with the tea-strainer —”
“哦,喜歡,”赫敏熱切地說,“你用濾茶器逮住了最后那個食尸鬼,真是太機(jī)智了……”